Le vocali
"c" o "cc" finale = pronuncia come "c" dolce "ch" finale = pronuncia come "c" dura "ö" = pronuncia come in francese in "oeuf" o "boeuf" "eu" = come in francese in "bleu" o "peu" "ü" = pronuncia come in francese in "mur" o "dur" "ou" = "o" chiusa
| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | Z |
A Abeet Voglia, appetito (El mèt abeet de mangià = è appetitoso, stuzzicante) Ablüscéinn Giubbetto nero dei bambini nella scuola elementare Acquada Acquazzone Adesadess Or ora Adèss Ora Adrè Seguire (Dì adrè = giorno dopo) (Dac adrè = continuare, insistere) (Tacà adré = incolpare) Ai Aglio (Fèsa, fesèin o ficèinn d’ai = spicchio d’aglio) (Coo o cuzzeìnn d’ai = bulbo d’aglio) Aidèa (Anche: dumaidèa) Forse, può darsi Alcàn Sul lastrico, senza un soldo Alilivio Nei giochi dei bambini: fine della tregua Alimortis Nei giochi dei bambini quando si chiede tregua Alzalein Persona vispa e scattante Alzepèe Pasticcio, garbuglio (Tra n’lari un alzepèe = creare un caso) Amìs Amico (Prèm amìs = l’amico più caro) Amò Ancora (L’è scià amò = e questo insiste) Ampùli Tipo di ciliegie Anciùa Acciuga Andànn File di fieno raccolto prima di ammucchiarlo Apoùs Dietro, nascosto Arbeii Fagiolini Arburéinn Prezzemolo Arént Vicino Ariànn Velature che rimangono su un vetro non bene pulito Arianàa Velato, macchiato Arìs Radici Armàndul Mandorle Asabesi Caramelle di liquirizia (Forse dal nome di abitanti di una città etiope?) Ascia Matassa ? (Catà l’ascia = trovare il modo di...) (L’é feu de l’ascia = è fuori di testa, è speciale) Asé Aceto Assé Abbastanza Avajana Camice da lavoro Avéch Avere Avòlt Alto
B Babàu Spauracchio per bambini, uomo nero Bacilà Rimbecillire, dare i numeri Bachètt Bastoni sottili (Fasìna de bachètt = fascina di legnetti per il fuoco) Badaleùcch Tanto, tantissimo, un mucchio Baff Appannamento dei vetri (Baff sui veder) Bagaii Ragazzo (Ul mè bagaii = mio figlio) Bagàt Calzolaio Bàger Basto di legno da mettere sulle spalle per portare due secchi Bagiànada Cosa di poco conto Baguleìtt Merda delle pecore e capre Bàla Palla (Giügà a la balà = giocare a pallone) Balcà Calmare (L’è balcà ul vent = il vento si è calmato) Balebiòtt Buffone, uno che fa il matto (Balla nudo) Balèin Pallino (Ciapà in man ul balèin = condurre il discorso, la discussione) Balengu Sciocco, scemo Baleteù Uno che parla a vanvera Balòmm Pallone da calcio Balòss Furbo simpatico Baltrescàn Persona poco affidabile e ingenua, un po’ girovago Balurdòmm Testa pesante, capogiro Balùrt Sordo, sordastro. Anche: poco di buono Balusétt Furbetto Balutéra Lotteria, sacco dei numeri nella tombola Balzàr Scapolo Bambanàt Frottole, discorsi senza importanza Bànca Panca Banchèla Panchina Barabài Persona poco affidabile, poco di buono Barabeìn Discolo, bambino dispettoso (Te mandi in di barabitt = ti mando al riformatorio) Baracòm Giostre Barbelà Parlare a vanvera. Anche: battere i denti dal freddo Barbèll Mento (Ghé mia un omen bell senza ul bus in del barbéll = bello è l’uomo col buchino sul mento) Barbìs Baffi Barbutà Bollire Bareìn Pecora Bareteìn Berretto Barinàtt Pastore, pecoraio Barlafùs Persona su cui non si può fare affidamento Baròtt Pecorone (Anche di persona) Baruàtt Disordinato, persona scapigliata Basein Bacio, bacetto Baséll Gradino Basléta Mento prominente (piccola scodella) Baslòtt Grossa scodella per il granoturco Bass Pomeriggio (A’ la bass = nel pomeriggio) (Stu bass = questo pomeriggio) Batt ul furmént Trebbiare il grano Bàüscia Saliva. Anche: smargiasso, vanaglorioso Baüsciòmm Superlativo di: bàüscia Bazzìglia Vassoio, piatto per le offerte in chiesa Bechèe Macellaio Beiscc Coi capelli ricciuti Beìss Serpe (Cambià la pell mè un bèiss = cambiare abitudini, carattere) Bel pari Bel fare (Te ghè un bel pari a... = hai un bel da fare a...) Belèe Giocattoli (L’è un belèe = è una bellezza) Belèt Cipria, prodotto di bellezza Benìs Confetto (L’è cumè dach un benis a un àsen = quando fai un favore e l’altro non apprezza) Béra Pecora Bercél Faccia (dispregiativo) Bercelà Piangere sguaiatamente Bercelòm Piangione Berlìs Strabico (Vardà in berlis = guardare con gli occhi strabici) Bernàsc Paletta per raccogliere cenere e brace dal camino Bersò Pergolato Besàsc Cianfrusaglie, pasticci (L’è un besascc = è un pasticcione) Besinfi Gonfio Besiòtt Scarafaggio Besti Animali da stalla, mucche e vitelli (Muncc i besti = mungere le mucche) Bestròzz Cosa senza valore, fatta male, pasticcio (L’è un bestrozz = è un pasticcione) Bestürlu Muso (Met su ul besturlu = mettere il muso) Bèula Betulla (E’anche un fungo) Bezzeìn Nastro nei capelli, ciuffo vezzoso di fanciulla Biceràda Bevuta augurale, brindisi Biedràf Barbabietole Bigatéra Locale dove si allevavano i bachi da seta Bigià Disertare, marinare la scuola Bìgul Pene (Te se un bìgul = sei uno stupido) Bindèll Striscia di tessuto Bindòmm Lazzarone Biòtt Nudo (A pè biott = a piedi nudi) Birlà Rotolare Bìrla Cosa a forma di ruota (Bìrla de furmacc = forma di formaggio) Birocia Calesse Bislunch Ovale, oblungo Bislungòm Spilungone Biss Persona che ci vede poco. Superlativo: biséiscc Biss biséiscc Persona che ci vede pochissimo Boff Soffio (In un boff = in un attimo) Bògia Testa (Bugiòmm = testone, testa dura) Böj Bollire (Surböj = bollire a fuoco lento) Bool Recipiente d’acqua calda per scaldarsi o scaldare il letto Bott Attimo (In un bott = in un attimo) (Teut an bott = di colpo) Bragià Piangere Bragiòmm Piangione Bramà Il covare del fuoco sotto la cenere Brancà Prendere, afferrare Brancàda Manciata Brasca Brace Bràscia Lotta (Fà a la bràscia = giocare a lotta libera) Breìk Rupe, mintagna, roccia Brèla Panca, inginocchiatoio (in chiesa) Breleìn Angolo di legno per inginocchiarsi alla fontana per lavare i panni Brenta Contenitore a spalla per il vino e uva. Anche: brentin Brèva Vento agitato, a raffiche Brevàcc Chi continua ad urlare a sproposito Brisàcch Briccone Bristulii Abbrustolito Bròca Ramo di albero. Anche: brocca (Tacas a una bròca sgalada = fidarsi di una persona inaffidabile) Brüsu Bruciatura (La fa gnà un brüsu = non si è fatto nulla) Brügìda Gridata (Da feu una brügida = urlare con qualcuno) Bruncà Urlare, sbraitare Brüschétt Pagliuzza (Tirà ul brüschett = sorteggiare) Brüscòm Agrifoglio Brüsécc Bruciore di stomaco Buàscia Escremento delle mucche Buasciàda Escremento copioso delle mucche Buatél Manzo, vitello Bubòu Bevanda (Onomatopeico, usato dai bambini) Buchelànn Piccole escoriazioni ai lati della bocca (Dei bambini) Buchéll Bocca della bottiglia Bucòmm del pret Il culo del pollo, detto anche: "ciciareinn" (Boccone del prete) Budriòtt Ciccione, pancione Buèta Pacchetto o sacchetto del tabacco. Anche: buetèn del tabàcch Bufà Soffiare (El bùfa = è in affanno) Bufétt Tubo per soffiare nel fuoco del camino per attizzarlo Bügàda Bucato, lavare i panni Bugeteìn Bottiglietta, biberon. Bügnòmm Bubbone Buià Abbaiare Buléta Macchia di cacca sulle mutande. Anche: senza soldi (Sunt à buléta sparada = sono al verde) Bumbàss Cotone idrofilo, bambagia (L’è un bumbass = è buono) Bunbètt Petardi Bumbòm Dolci Bummarcà A buon prezzo Bundiöla Coppa (Insaccato di maiale) Bunemànn Mancia Bunza Contenitore, sul carretto, dei liquami destinati a concimare Burdéll Chiasso (Nà a burdell = andare in malora) Burdigà Sporcare, sporcato Burdiòmm Filo di ferro Burlòmm Grande quantità (Vegnì giò a burlòmm = arrivare a rotta di collo) Burlunà Rotolare Buröla Castagna arrosto (Buröla del gineucc = snodo del ginocchio, menisco) Burìgia Pancia, ventre Burigiéll Pancia di bambino Burlà Capitare, accadere. (Oh se me mai burlà! = oh cosa mi è successo!) Burlà giò Cadere giù (L’è burlà giò = è caduto) Burléin Gomitolo Buröi Caldarroste Burzeìn Portamonete, borsellino Büscài Trucioli del legno Büscèin Vitello Büscià Frizzare (E büscett? = dai i numeri?) Büscinàtt Commerciante di vitelli Büsciòmm Tappo di sughero Büséca Trippa (Piatto tipico della cucina brianzola) Büsécch Budelli, intestini Busìa Bugia. Anche: portalume, portacandela Busiàrt (Anche: Busàrt) Bugiardo Butà dènt Stimare grossomodo, quantificare più o meno, andare a caso. Bütàs giò Sdraiarsi. Anche: andare a dormire (Vò a bütàs giò = vado a dormire) Butàscc Pancia, pancione Butòm Bottone (Butòm del ventru = ombelico) Buzzà Litigare
C Caciatùr Cacciatore, ma anche piccolo salame Cadréga Sedia Cadregàtt Sacrestano Cadregòmm Seggiolone per bambini Caghéta Diarrea Cagià Cagliare (latte) Cagiada Latte cagliato (Da mangiare con la polenta: pulentea e cagiada) Cagnà Morsicare, azzannare Cagneù Cane (Can burdòch = mastino) Cagnòm (In cagnòm) Ris in cagnòm = riso cotto con aglio e salvia Cagnòtt Larve di farfalle (Usate come esche per la pesca) Càgul Escrementi (di roditori, capre...) Cai Callo Calada Attrezzo al traino per togliere la neve dalle strade Camamèla Camomilla Campuréla (In campuréla) L’appartarsi nel folto di innamorati Camuléit Piccoli insetti parassiti del riso, zucchero etc. Canà Sbagliare un obiettivo, fare un errore Canarüz Gola, trachea Caneii Vene della gola (Caneii del fiaa = trachea e vene della gola) Canòm Cannone (Canòm de la stüa = tubo di scarico della stufa) Cantà Cantare (Cantà ul demi demi = andare in giro ad attaccar briga) Cantòmm Angolo Canzeù Cartucce a salve per pistola giocattolo Capèl Cappello (Tacà seù ul capèl = quando un uomo si sposa e va a stare in casa di lei) Capèla Testa di chiodo, cappella di fungo Capelàda Errore, sbaglio, gaffe Capelèta Edicola con immagini sacre Capòm Cappone. Anche: persona che vuole sottomettere gli altri Capunà Castrare i galletti per renderli capponi Capunera Gabbia dei polli, stia Caregnà Piangere Caregnòmm Piangione Caréta Carriola Caretéinn Carretto agricolo Carieù Tarlo del legno Carisna Nerofumo che incrosta la canna fumaria Caròcia Carrozza Carr de reff Carro di refia (L’è indrè un car de reff = è un retrogrado) Carrigiàn Orme lasciate dal carretto sul terreno molle Cartè Cartolaio Càsc Impegno, preoccupazione, problema. Cascebàll Uno che parla a vanvera Cascebuina Abbaiare di cani (Persone che disacutono animatamente) Casciàsela Prendersela, incavolarsi (Càscesela mia = non prendertela) Casòtt Casino, bordello Cassòtt Capanno nei campi per riporre gli attrezzi agricoli Castàn Pianta di castagno Castègn Castagne Catà Prendere, cogliere (Fas catà via = farsi prendere in giro) (Te se de catà = sei un bel tipo) Catàda Grande raccolto, grande guadagno Catefìch Sganassone Cavà Ricavare, ottenere Cavàgna Cesto di vimini con manico Cavagneù Piccolo cesto di vimini con manico Cavalànt Carrettiere Cavalèe Bachi da seta Cavebüsciòmm Cavatappi Cavezzà Ordinare, pettinare Cazü Mestolo Cazüléin Mestolino Cazzöla Piatto tipico brianzolo. Anche: attrezzo da muratore Cenpèe Insetto centopiedi (Te see un cenpèe = sei un imbranato) Cepp Roccia morenica tipica delle colline della Brianza Cera Faccia (La ma fa bela cera = mi ha ricevuto bene) Cercà seù Chiedere l’elemosina Cercarìa Salamandra (Se la cercarìa la ghè vedess tanta gent in menu la ghè sarèss) Cerfuià Parlare confusamente, straparlare (Te see un cerfòi = stai straparlando) Cernivej Cervello, nervi Cervéll Fronte Cess Gabinetto Chechinscè Qui Chigneù Cuneo Ciapà Prendere (Sunt ciapà = non ho tempo, sono occupato) (Ciapà l’acqua = bagnarsi sotto la pioggia) Ciapè Venditore di piatti e bicchieri Ciapél Piccolo bambino (Por ciapél = povero piccolo) Ciapenàs Molletta per stendere i panni Ciaperàtt Persona buona a nulla Ciapp Natiche Ciapp Scheggia di piatto o scodella Ciaròm d’acqua Acquazzone estivo di breve durata Ciavà Fottere (Ciavàda = fregatura) (Ciavà soeu = chiudere a chiave) Cicà Masticare il tabacco (Cicà in tera = sputare per terra) Ciciarà Chiaccherare Ciciareinn Porzione posteriore del pollo, culo del pollo Cifòm Comodino Cigalétt Biglie Cilàpa Lingua, bocca che parla continuamente Cinch’è mézz Sensale di matrimonio (Aveva diritto ad una camicia come compenso se tutto andava a buon fine) Cinquantàla (A cinquantàla) Perdere tempo, essere inattivo, tergiversare Cintigliòmm Basette Ciòca Ubriacatura (Ciapà la ciòca = ubriacarsi) Ciooch (o aperta) Che agitato dà un suono falso, uovo vecchio, campana fessa, etc. Ciöcch Ubriaco Cipà Pigolare (L’ha gnà cipà = non ha detto una parola) Cirlucà Traballare Citu Silenzio (Fa citu! = fai silenzio!) Ciuchetè Ubriacone Ciulà Fottere, fregare, bidonare Ciùla (Intercalare nel discorso) Caspita! (L’è un ciùla = è uno sprovveduto) Ciùss Chiuso, serrato, senza spazio Cleer Saracinesca Coo Testa (Mett giò ul coo = mettere la testa a partito) Cornu bubò Cervo volante Còttur Arrossamenti lasciati da morsicature di insetti Crapa Testa Crape büsa Testa vuota Crapòmm Testone (L’è un crapomm = ha la testa dura) Crepp Oggetto crepato, rotto (L’è crepp = ha una crepa) Cribià Setacciare Cribiétt Setaccio Cropa Crosta, sporco duro da togliere Cruà Cadere (El cròa i nus = cadono le noci) Cruàtt Testone (Forse da: croato) Crüsca Pastone di crusca di mais con acqua come mangime per il pollame Crüschènn Della stessa età, coscritto Cruscè Uncinetto, lavoro all’uncinetto Cü Culo (Va dà via ul cü = vai a farti fottere) Cùa Coda (Gnà i càn menen la cùa per nient = nessuno lavora per niente) Cuà Covare (L’è adrè a cuà = persona che si sta per ammalare) Cuatà Coprire (Cuate sott = copri) Cubià Accoppiare Cucù L’uccello cucù (L’è un cucù = è un credulone) Cücümer Cetriolo Cudà Affilare le falci (Ha anche un significato sessuale) Cudèe Tonto, ingenuo Cudegheìn Salamino Cueìnn Codino Cügià Cucchiaio Cujòtt (Intercalare nel discorso) Forse: coglioni Culdiröla Nella stufa a legna è il contenitore che mantiene l’acqua calda Cumaa Levatrice Cumè Come Cumpagn Uguale, come (Cumpagn de lù = come lui) Cumpesà Mangiare poca pietanza con molta polenta Cunsèns (Tö seu ul cunsèns) Fare le pubblicazioni per il matrimonio Cupeinn Nuca Cupòm Scapellotto Curadich Polmone e frattaglie del bovino Curaii Perline da infilare come collana Curamm Cuoio, pelle conciata Curegia Cintura dei pantaloni Curièra Pullman di linea Cürlétt Cilindro di legno a pioli sul pozzo o per tendere le corde che legavano il carico sul carretto Curuna Rosario (Dì la curuna = recitare il rosario) Cùrt Corte, cortile Cut Pietra per affilare la lama della falce (Nell’acqua in un corno di mucca svuotato)
D Dà a trà Ascoltare (Damm a trà = ascoltami) Dà föra Dare in escandescenze, sbottare Dà la voùs Chiamare Da giò Atterrare, tramontare (Ul zù l’è giemò da giò = il sole è già tramontato) Dà sòut la bàla Prendere in giro qualcuno Dà sòut ul föch Appiccare il fuoco Dàch Picchiare, dare botte (El ghà dà = lo ha picchiato) Dàch adòss Insistere, tormentare Dàch adrée Continuare, insistere Dàn una pèll Rompere le scatole De bòm Veramente De maledett Male, va male (Sto de maledett = sto molto male) De menimàn Di volta in volta De parmè Da solo Dedrè Dietro (Ul dedrè = il deretano) Del pé Vicino (El ga la cà del pè a mi = abita vicino a me) Denànz Davanti Dent per dent Di tanto in tanto Derént Vicino Dervè Aprire (Derva = apri) Desbatezzàs Scandalizzarsi, meravigliarsi Desbrànes Datti da fare, sbranati Desbròtes Datti da fare, muoviti Desbugà Disingorgare, disingorgato Desbüsciunà Stappare una bottiglia Descàntes Svegliati, stai attento Desferlu Vivace, di bambino che non sta mai fermo Desfésces Vattene, sparisci Desfescià Sbarazzarsi Desiàss Svegliarsi Deslazzà Slegato, slegare Deslenguà Sciolto, sciogliere (La nef l’è deslenguàda = la neve si è sciolta) Desligà Slacciare, slacciato Desmèt Smetti Desmétela Smettila Despresi Dispetto, dispetti (Te se un despresi = sei un impiccio, un problema) Desquatà Scoprire, togliere la coperta, togliere il coperchio Dessià Svegliare, svegliato Destrepà Strappato, fallito, senza un soldo (Destrepà mè op = fallito) Destreù Eliminare, distruggere Destrüset Sparisci, vattene Desuravia Sopra, al colmo Desvèrges Svegliati, affrettati Diàul Diavolo Diaulàda (Una diaulàda) una quantità eccessiva Diaulèri Frastuono Diaulòtt Bonaccione, poveraccio Didà Ditale per cucire Didén Dito mignolo Didòm Dito pollice o alluce Dindòla Sfaticato Dinlaùr Giorno feriale Disnàa Pranzo importante, pranzo di nozze Dispòst Persona robusta Dona Donna, moglie (La mia dona = mia moglie) Dòrma Anestesia (Dà la dòrma = anestetizzare) Drèizz Diritto (Drizzà = radrizzare) (A sò drèizz = ben sistemato, in salute) Drizza Destra (Vò su la mia drizza = vado per la mia strada) Dùa Il grasso intorno alla pancia del maiale e anche dell’uomo Dubbià Piegare in due Dùbia Coperta del letto Dugià Addocchiare Dumè Soltanto Dùnda Fannullone Dundà Ondeggiare, dondolare Dundignala Tirarla per le lunghe, ciondolare in giro Dutrìna Catechismo (Nà a dutrìna = andare a scuola di catechismo)
E Edet Ecco. Finale di frase come dire: è così Endes Uovo di gallina andato a male Endich Lavato male, che ha perso vivacità nei colori Era Aia, dove si mettono le granaglie a seccare (Forse: l’era) Erba cüca Acetosella (Buona da mangiare) E’rciau E via, e così, ecco (intercalare del discorso) Forse: e ciao Erpes Erpice (L’è un erpes = è un peso, è poco attivo) Esu Niente, nulla (L’ha mia pruà esu = non ha mangiato nulla)
F Fà Sapore. Anche: fare (El ghe sà a fà = ci sa a fare, è intraprendente) Fà a ment Fare attenzione (Facch mia a ment = non farci caso) Fà a reet Rendere, dare buoni frutti, fare tanta resa Fà finta Fingere Fà fulìa Fare le feste ad un ospite (El ma fà fulìa = è stato felice di vedermi, mi ha ricevuto con gioia) Fà giò Versare Fà giüdizi Comportarsi bene Fà maròmm Farsi prendere in castagna (forse letteralmente) Fà sö Fare, circuire, avvolgere (Fa sö ul lecc = rifare il letto) (El ma fa sö = mi ha fregato) Fà soùt Litigare Fà tera Essere morto Facc Fatto (Un bel facc = una bella cosa) (Gò un facc de fà = ho una cosa da fare) Fala finìda Smettila Falanana Dormi, dormire (Ai bambini) Farè Fabbro. Anche: fungo porcino Fasìna Fascina Fasà Fasciare (Infasà = fasciato) Fastidi Preoccupazione (Sunt pié de fastidi) Anche: malore (Me végn fastidi = mi sento male) Fatt Insipido (si dice anche di persona senza sostanza: l’è fatt) Fencìscc Sporco Fencisciaa Sporcato Fencisciòmm Sporcaccione Fèrza Morbillo Fesa d’ai Spicchio d’aglio (Anche: Ficcéinn d’ai) Fescia Persona scorretta e traditrice Fesceù Persona infida e scorretta Fiaà Fiato, respiro (Un fiaa d’acqua = un sorso d’acqua) (Teumm minga ul fiaa = non stressarmi) Fiadà Respirare Ficià Affittare Ficòm Attrezzo atto a fare i buchi nel terreno per seminare Fidelèitt Spaghetti sottili di pasta da mangiare in brodo Filidüra Fessura Filòm Uno che la sa lunga, furbastro Finemai Abbastanza Firàcul Le scintille del fuoco che salgono su per il camino Fireafeùs Libellula Firòmm Castagne cotte al forno infilate in uno spago (Firòm de la r’cena = spina dorsale) Firunàtt Il venditore ambulante dei "firòmm" di castagne Fistòmm Parte dura, centrale della verza (In pee cumè un fistomm = in piedi come un palo) Föch Fuoco Fopa Buco per terra, tomba Forza Corrente elettrica (La forza) Fosch Buio (Fosch cumè la tana del luff = buio pesto, come nella tana del lupo) Frà Frate. Anche: grumi della polenta non bene mescolata nel paiolo in cottura Franch Stretto, saldo (Tegnel franch = tienilo stretto) Anche: soldi Franciàmm Quando il cibo si sfà nella cottura (In franciamm) Fregà Imbrogliare (Fregà soeù = pulire il pavimento) (Fregà giò = rabbonire, convincere) Fregiù Raffreddore Fregòm Straccio per pulire Fregüi Briciole, rimasugli Fröst Usato, vecchio Frütireù Fruttivendolo Fuffa Roba inutile, cianfrusaglie Fugnà Imbrogliare nascostamente Fugnèin Persona infida Fulceìnn Falcetto Fulcinètt Coltellino ricurvo Fulciòtt Roncola Fuméri Nuvola di fumo Fundìna Piatto fondo da tavola Funtaneìn Piccola sorgente Funziòm Processione, cerimonia religiosa Fupòmm Tombe comuni dei tempi della peste Furbesèta Piccolo insetto, forbicina Furbesìna Piccola forbice Furbesòtt Forbice per potare Furcelìna Forchetta Furmént Grano, frumento (Batt ul furmént = trebbiare il grano) Furmentòmm Granoturco, mais Füsèla (Nà in füsèla) Verdura vecchia che va in semenza (L’è nà in füsèla = è tonto, non ragiona più)
G Gabà Tagliare i rami di un albero Gabarée Vassoio Gàbul Imbrogli Gagià Ridere Gagiòtt Bambino che ride di gusto Gaìna Gallina Gainèta Insetto delle patate, dorifera Galantòmm Galantuomo, uomo di parola , persona affidabile (Specie in via d’estinzione) Galétt Bozzoli del baco da seta. Anche: noccioline americane. Anche: galletto Galici Solletico Galiciùss Di persona sensibile al solletico Galòmm Coscia, coscie Gambiröla Sgambetto Ganassa Mandibola (L’è un ganassa = è uno che si dà delle arie) Gandùla Nocciolo della pesca o altra frutta Ganduléitt Nocciolini dell’uva, anguria etc. Gandulòtt Bonaccione, persona tranquilla Ganesàa Dente molare Ganga Liquame della fogna usato come concime per i campi Ganivèll Giovane esuberante, esibizionista Garavina Tipo di castagna rossa, piccola e dolce da lessare Gasgneù Funghi chiodini Gata pelusa Verme peloso, larva della farfalla Gatòm A carponi (Nà a gatòm = camminare a carponi) Gavéll Un grosso pezzo (Un gavell de furmacc = un grosso pezzo di formaggio) Gemò Di già (Te se gemò rivà = sei già arrivato) Genbòm Prosciutto Gera Ghiaia Gerètt Gamba di vitello (Taglio di carne) Gèrlu Gerla a spalla Geruseii Imposte Gett Germoglio Ghell Quattrino (El var gnà cinch ghei = non vale niente) Ghezz Ramarro Ghiba Nebbia Ghidàzz Padrino del battesimo Ghidàzza Madrina del battesimo Ghözz Appuntito Giargianees Giocherellone, superficiale, facilone Giàscc Ghiaccio Giavéra Succhi gastrici, il prodotto verde-liquido del vomito a vuoto Gibilée Situazione di rumorosa confusione (La trà in pée un gibilée = ha creato un casino) Gibilà Bighellonare (Gibilà in gir) Gibòll Ammaccatura di cosa, ematoma di persona Ginè Gennaio (Fà ginè = falò di fine inverno nei campi. Anche: festa rumorosa) Ginöcc Ginocchio Gipà Cucire a macchina Gipòmm Maglia pesante di lana (sotto i vestiti) Gipunéinn Maglia pesante di lana (sotto i vestiti) Girebachéinn Trapano a mano. Anche: persona non di parola Giüdée Bugiardo, traditore (Forse da: giudeo) Giüét Giogo Giügà Giocare Giügatòm Giocherellone Giuntà Unire diversi pezzi Giuntàch Rimetterci (Gò giuntà i danèe = ci ho rimesso dei soldi) Giupii Gioppino, maschera di Bergamo (Fà giupii = fare il pagliaccio, fare lo stupido) Giüscc Liquame organico usato per concimare Gnà Neanche (Gnà m’breusu, gnà m’pelu = nulla, niente di niente) Gnach e petàch (Tra gnac e petàch = nè da una parte nè dall’altra) Gnànca Neanche Gnara Niente, nessun punto (Quando si gioca) Gnéch Bambino stanco e rognoso (L’è gnéch) Gnif Carote Gnoch (Gnocco) Pugno, cazzotto Gneùcch Uno con la testa dura, che non capisce Goss Gola, gozzo (L’è un goss = è un ingordo) Gràpa Grappolo d’uva. Anche: grappa Gramm Cattivo Gras de rost (Grasso d’arrosto) Persona untuosa, pesante, saccente Gratà Rubare. Anche: grattuggiare Gratiröla Grattuggia per il formaggio, per il granoturco Gratòm Cazzotto (Te dò un gratòm sul mus = ti dò un pugno sul muso) Gratòm Grattugia con i chiodi per sgranare le pannocchie di granoturco Gravalòm Calabrone Grigul Briciole Grizz Poco Grizzén Pochino Groop Nodo Gudèul Largo, comodo (Di solito, parlando di un capo d’abbigliamento) Gughèta (?) (El ghè fà adrè la gughèta à toeùcc = spettegola di ogni persona) Gügia Ago Gugnéinn Tipo infido, falso, di cui non fidarsi, pieno di moine Guldòm Profilattico Gulzà Osare Gùmbett Gomito Gurgujàn Superficiale Gùta Goccia (Gutà = gocciolare) Güzzeàpis Temperamatite
I Idèj Lineamenti del viso. Anche: idee Imbesüì Rincoglionito Imbrucà Indovinare, centrare , cogliere (En na imbròca mia una = non ne fa una giusta) Imbugà Ingorgato Imburagià Impanato, impanate (Cutelètt imburagià = cotolette impanate, alla milanese) Impaltà Infangato Impapinàa Imbambolato, incantato Impariàa Ordinato, messo in ordine Impatà Punti pari al gioco, rifare il legno agli zoccoli (Semm impatà dent = ci siamo accordati) Impatunà Infeltrito Impestà Contagiato, ammalato (Di malattia venerea) Impignà Ammucchiato Impiastrà Sporco, impiastricciato Impustà i niat Scoprire i nidi degli uccelli In badiröla Imposte della finestra chiuse a metà o socchiuse In cas In condizione, in forza (S’unt minga in cas = non ce la faccio) In gamba Persona di una certa età ancora in buona salute In pagamènt In definitiva In pipìs Sulle spalle (Bambino sulle spalle di un adulto) In sò In sè (Vegnì in sò = rinvenire) Incasciàsela Prendersela , incavolarsi (Incascesela mia = non prendertela) Incheù Oggi Inciòdes Vai a quel paese, và all’inferno Inciuchì Frastornato, rimbecillito Increpì Incrinato, con crepa Indaquà Annaffiare Indreiz (All’indreiz) Rivolta a sud (Casa) Indürì Indurito (Öf indürì = uovo sodo) Indurmènt Poco sveglio, addormentato Infà Importare (A lü ghe n’infà = non gliene importa) Infescià Intoppato, ingombro (Te sè infescià = hai mangiato troppo) Infesciàss Intrigarsi, impegolarsi (Infèscess mia = non lasciarti coinvolgere) Infrasnà Coinvolto, impegolato. Forse: infarinato Ingabulàa Coinvolto, raggirato Ingambì Inciampato nelle proprie gambe Ingiünas giò Inginocchiarsi Ingòmet Vomito, conato di vomito Inscè Così Insedì Innestare un albero Insèmm Assieme Insugnàss Sognare Insurmentì Intorpidito, addormentato Insurnà Seminare Intapaa Coperto di panni, di vestiti (L’eva toeut intapaa = era tutto elegante) Intès D’accordo (I vànn miae intès = non vanno d’accordo, litigano) Intort Torto (Te me fa un intort = mi hai fatto torto) Intrai Interiora, intestini (del pollo) Intrech Persona maldestra, poco sveglia Intrepesì Impacciato, maldestro Invérz Di cattivo umore (El ma fà inverzà = mi ha fatto incavolare) (Vegnì invérz = farsi vivo) Invérza (All’invérza) Rivolta a nord (Casa) Inzegà Istigare
L Lacétt Lattice delle piante. Anche: sperma Laciadéi Frittelle di farina, latte e zucchero Laciòtt Ingenuo Landò Calesse Làpis Matita Lappa Parlantina, lingua sciolta Lasà Lasciare Lasà a cà Licenziare Lasà giò Appoggiare Lasà indrè Tralasciare, distaccare Lasà nà Trasandato, abbandonato Lasà pert Non dare peso, sorvolare Lasàgn Resti bruciacchiati in fondo al paiolo di polenta, riso etc. Lasàs via Allontanarsi alla chetichella Laurèri Lavoraccio, lavoro impegnativo Lazzà Allacciare, allacciato Lecarda Porta mestoli in metallo (Appeso al muro) Lechètt Cattiva abitudine (La catà ul lechètt = ha preso il malvezzo) Legn Legno (L’è naa in di legn = è morto, è finito male) Legnamè Falegname Lènden Uova di pidocchio Lendenòmm Lazzarone Lessigneù Usignolo Lesìva Lisciva, polvere per il bucato Levà seù Alzarsi, sollevarsi, alzarsi dal letto Lifròcch Lazzarone, nullafacente Ligà Legare, legato Limunà Baciarsi lungamente con trasporto Lippa Gioco, consisteva nel lanciare un pezzo di legno con una mazza Liròm liréla Di persona che se la prende comoda, che tira per le lunghe un lavoro Lisca La paglia delle sedie Liscà Impagliare le sedie Liscòm Lazzarone Liseur Golfino da notte Lizzòmm Lazzarone Lobia Poggiolo, terrazzo, ringhiera Löa Pannocchia di granoturco Löch Campo Lögia Puttana (Forse: scrofa) Loff Peto Louch Stupido (Forse: allocco) Lòres Alloro Luàta Bambagia Lueìn Tutolo, il centro della pannocchia di granoturco Luff Lupo. Anche: nebbia (Ghè giò ul luff = c’è la nebbia, non si vede nulla) Lügàniga Salsiccia Lüganeghéin Salamino Lujètt Semente per erba Luròcch Gufo, civetta (Te see un lurocch = sei tonto) Lüsé Luccicare (Berlüsè = lucicare doppiamente) Lüsigneu Lucciole Lüstrà Lucidare Lüstròm Lucidatore
M Maa Dolore, malattia Mà breùt Epilessia Macaròm Insulto come: scemo, stronzo Machinà Rimuginare, fare congetture Maciavéla Bandolo della matassa (Catà la maciavela = trovare il bandolo della matassa) Mafuliì Ammuffito Magatèll Giocherellone, vivace. Anche: taglio di carne Magènt Primo taglio d’erba dell’anno Magiànn Ciliegie che maturano a maggio Magiùstri Fragole Magnàn Persona che riparava i paioli. Anche: il nerofumo che sporca i paioli Magnenà Sporcato di nerofumo Magheùtt Manovale, muratore Magòm Nodo alla gola, triste che quasi scoppia a piangere Maistà Immaginette religiose Maistaditt Figurine Majà Mangiare (Majà a tre bocch = mangiare avidamente) Majà föra Consumare, rovinare (Majà fö i danée = sperperare i quattrini) Majà i caenn (Mangiare le catene) Uno impaziente (El maja i caenn = non sta nella pelle) Majelüsertul Magro, ascetico (Mangialucertole) Majòch Mangione, ingordo Mal in gamba Debole, male in arnese Malamènt Disonesto, cattivo. Malascétt Febriciattola, leggera malattia Malcapàs Buono a nulla, superficiale, menefreghista Malgàsc Fusti secchi del granoturco Malmustùs Altezzoso, persona che non dà confidenza Malnàtt Lestofante, malnato Maltrainsémm Maleassortiti, malcombinati (Cumpagnia de maltrainsemm = gruppo di malcombinati) Mam Mamma Mam granda Nonna Man Mano (Tirà a man = tirare in ballo, tirar fuori) (Tegnì a man = risparmiare) Manezzéit Polsini Mangrandòmm Nei giochi, chi vuole sottomettere i più piccoli Mansciàda Manciata Mansciòmm Gemelli per i polsini della camicia Mantegné Mantenere (El mantegni gnà a paja = è esoso, dispendioso, non lo mantengo neanche a paglia) Manteìn Asciugamano Maravea Meraviglia Maraveii Meraviglie Marchées Mestruazioni (La ghà ul marchées = ha le mestruazioni) Marénn Ciliegie dal sapore aspro Maregneù Mucchio di fieno (Si raccoglieva in mucchi contro l’umidità della notte) Marél Uomo non sposato già in età avanzata Maréla Zitella Marmutòmm Che si lamenta continuamente (Anche: marmott) Marmutà Borbottare, lamentarsi Marna Cassapanca per la farina Marnétt Piccola cassapanca per la farina Martelìna Bosso (Pianta) Màrtul Stupido, uno che non sa farsi rispettare Marusée Intermediario, mediatore Masarà Bagnato fradicio Masciadru Venditore ambulante di tessuti e vestiti Màser Ammollo (Mèt a màser = mettere in ammollo) Masigòtt Cosa o persona massiccia, tozza, grossolana Masnà Macinare Masnàda (Una masnàda) Una battuta, una lezione Masneìn Macinino a manovella per il caffè, sale etc. Masòm (A masòm) Quando le galline al tramonto vanno a dormire Materassè Artigiano che cardando la lana rinnova i materassi Matrigiana Una che vuole sottomettere gli altri Mazzà Uccidere Mazzàcur Persona senza tatto, rozza, grossolana Mazzecò Persona senza tatto, che fa senza curarsi dei danni che provoca Mazzeràt (Ammazzatopi) Persona senza tatto, violenta Mèda Pagliaio di frumento pronto per essere trebbiato Medòmm Pagliaio (Te se cumè ul medòmm del pajè che vann la teucc a cagacch dedrè = sei grande ma stupido) Mèi Miglio (Pan de mei = pane di miglio) Menà Menare, mescolare, accompagnare, portare (menà la pulenta)(menà a spàss = portare a passeggio) Menàla Il continuo ripetere gli stessi argomenti, tormentare con le stesse parole Menaul Bastone per mescolare la polenta Mendà Rammendare Menerost Uno che rompe, che non la smette di menarla Menò Minore di età (L’é menò de meì = è minore di me) Mènt Mente, memoria (Tegnì a mènt = ricordare) Menüdru Minuto, magro Mericanéla Gallinella di razza molto piccola, forse americana Mesedòzz Cose non omogenee messe insieme Messüra Falcetto per mietere il grano Mezz in gesa Persona malaticcia (Metà dentro alla chiesa) Mezzéna Quarto di lardo Mia (Anche: minga) Non, mica (L’è mia vegnü = non è venuto) Mica Pagnotta, panino Michéta Panino Miée Moglie Mignà Miagolare Minzunà Nominare, citare Miòll Midollo Miùla Midollo (anche della pianta) Möja Molla per prendere i tizzoni ardenti Mucaröla Maggiolino Mùchela Smettila Muculòtt Grossa e corta candela solitamente sulle tombe Mugnàch Albicocche Mugnéin Ruffiano, leccaculo Muléin Mollica di pane. Anche: mulino Muléra Pietra arenaria, usata per molare le lame Muléta Arrotino (Te se cunscià mè un muléta = sei vestito male, sporco) Munc Mungere Mundà giò Ingoiare (Mundà giò un strangulomm = avere un groppo in gola) Mundeghini Polpette di carne avanzata Mura Morra (Giugà à la mura = giocare alla morra) Muréll Ematoma (L’è teut murelà = è pieno di ematomi) Mureseìn Morbido Murisnà Ammorbidire, ammollare Murnée Mugnaio Muròm Gelsi (A Milan i muròm fàn l’üga = a Milano i gelsi danno uva, a Milano c’è la ricchezza) Murtèe Mortaretti (Sparà i murtèe) Murùs Fidanzato Murùsa Fidanzata Müs Faccia, muso Muschiröla Gabbietta per mettere i cibi al riparo delle mosche e insetti vari Müsòmm Muso, faccia Mustulentu Sporco, con la faccia sporca (Affettuoso ai bambini)
N Nà Andare Nà a burdèll Andare in malora Nà a pari Pareggiare Nà a spass Passeggiare Nà a tùrnu Camminare Nà dènt Entrare Nà föra Uscire. Anche: impazzire Nà in tardètt Perdere la memoria, rimbecillirsi Nà insèma Accoppiarsi (Nà insèm la vista = avere un abbassamento di vista) Nagòtt Niente Narigéitt Bacche rosse dell’albero del tasso Narigiàtt Muco del naso (Narigiàtt cun seù ul zùcru = imbecille) Navéll Recipiente in pietra per il cibo degli animali Nàves Sorgente, acqua sorgiva Neef Neve Neet (e aperta) Pulito Neìn (Ul neìn) Culla, nido nel fieno dove la gallina cova Netà Pulire Niscundòmm Nascosto (De niscundòmm = di nascosto) Nöf Nuovo (Nöf de paca = nuovo di zecca) Nöf nuént Nuovissimo Nör Orlo (In nör = sull’orlo) Nuasétt Color nocciola Nus Noce Nustràn Di persona terra terra, rozzo, non molto fine Nustranéll Vino aspro e leggero tipico della Brianza
O Öcc Occhio Ociu Attento, occhio, attenzione! Öf in cereghett Uovo al tegamino (...in chierichetto) Öf indurì Uovo sodo Ösia Nausea, odio (Gò in ösia la vita = sono nauseato dalla vita) Omm Uomo (L’è ul mè omm = è mio marito) Orp Orbo, cieco Oss de mort Dolci a pasta molto dura
P Pà Papà Pà grant Nonno Pacià Mangiare con gusto Paciàra Cicciotto Paciaròtt Ciciottello Paée Pagliaio, cumulo di fieno Pagn Vestiti, panni Paisàn Contadino Pajòmm Sacco pieno di foglie di granoturco (spulott) come materasso Palànch Soldi Paléen I due affari per infilare le braccia nella gerla (I paleen del gerlu) Paleti Di persona scherzosa, malvestita, clownesca (El và adré a fà paleti = continua a fare versi) Palta Fango (Facia de palta = che non si vergogna di nulla) Pan d’anes Pane all’anice (L’è un pan d’anes = è buono e dolce) Pan poss Pane raffermo (L’è un pan poss = di persona calma e tranquilla) Panadùra Mobile da soggiorno dove si metteva il pane Pancòtt Pane raffermo bollito nel brodo Pànet del nas Fazzoletto da naso Pangialt Pane fatto con la farina di granoturco Pangratà Pane secco grattuggiato Pantùla Persona troppo buona, quasi stupida Panzàna Favola, storia Papìna Ceffone Parasciöla Cinciallegra Parentèla Cognome Parigià Preparare (Parigià la taula = preparare la tavola) Parigina Il cono di biscotto del gelato Parlà Parlare. Anche: frequentarsi a scopo fidanzamento (El ghe parla a... = E’ fidanzato con...) Parpaja Farfalla Pasaréin Uccellino Pasemànn Lezione, battuta (Te dò un pasemànn = ora ti sistemo io) Pasmà Sofferenza di un bambino piccolo che agogna a quello che un altro sta mangiando Pass Appassito, floscio Pastrügn Pasticcio, robaccia. Chi fa pasticci. (Te see un pastrügn = sei un pasticcione) Pastrügnà Fare delle cose pasticciate Patafiàda Discorso lungo e noioso Patanòt Buono e tranquillo (di bambino) Patèll Panno per avvolgere i bambini piccoli Pateusc Uno che lavora malamente Patìna Patta dei pantaloni (Te ghe pussè ball che patina = sei un raccontapalle) Patùna Panno copri materasso (Ghet sù la patuna a cà tua? = si diceva a chi entrava lasciando la porta aperta) Patüscia Bavaglia (Patüscèinn = bavaglino) Patüscià Rovistare, mettere in disordine Patüsciada Lavoro fatto male, pasticcio Patüsciòmm Pasticcione Paulòtt Bigotto Pecc Mammelle. Anche: tette di mucca Pècen Pettine Pecenìna Pettine con i denti molto fitti Peciòtt Sempliciotto Pedàgn Gonna Pedàn Orme umane nella neve. Anche: rumore di passi Pedich Lento, pigro (L’è pedic = è lento) Pedrieù Imbuto Pelaa Senza capelli Pelatée Commerciante raccoglitore di pelli di coniglio Pell Pelle (Fann una pell = soddisfati, fai quello che vuoi) (Damen mia una pell = non stressarmi) Pell de capòmm Pelle d’oca Penàgia Attrezzo a stantuffo per fare il burro Pendìzi Preoccupazione, pena. Anche: prodotti della terra dovuti al padrone come affitto. Pepetencia Gioco con le carte per bambini Pepòcc Scarpacce, scarpe larghe Pertegà Scuotere i rami con una pertica per far cadere i frutti Pertic Pertica (Unità di misura) (Semm al camp di cent pertic = siamo da capo, siamo ad un punto morto) Perzepità Stuzzicare, dar fastidio Pescieù Piedino di maiale Pessàt Pescivendolo Pestelart Asse di legno su cui si batteva il lardo per cucinare Pestòm Bottiglione (Pestòm de veìn = bottiglione di vino) Petàsc (In petasc) Quando il cibo si sfà per la troppa cottura Petegà Balbettare Petégia Fondo dei pantaloni Petéin Poco (Un petìn = un poco) Petinéin Pochino (Un petinéin = un pochino) Petineuse Parte superiore della "scisciè" Petòmm del luff Primule (Peto del lupo) Pö seù po giò Simile, più o meno Peverèll Ugola (Te seca miea ùl peverèll? = non sei stanco di parlare?) Pezzé (e fin. aperta) Poco fa Pià Morsicare (El pìa = è piccante, è acido) Piàda Morso, morsicatura Piana Campo coltivato, porzione delimitata di campo Pianèli Piastrelle del pavimento in terracotta Pianét Futuro, oroscopo (Te ghè un pianét mie tant bell = sei poco fortunato) Piàza Piazza (L’è in piàza = è calvo) Picàll Picciolo di mele, pere, etc. Picaprea Marmista, scalpellino Picciulumerlu Modo per schernire uno che vuole troppo Piciu Pene (Te se un piciu = sei uno sciocco) Pièn Pieno. Anche: sazio (Pièn pienìsc = pieno raso) Piespuléitt Piccoli insetti parassiti dei pulcini e delle galline Pilàtt Sporco, trasandato Pilòtt Pentola Pilutél Pentolino Pincianéll Vino nostrano leggero e aspro Pincireù Acino d’uva (Te se un pincireù = sei troppo piccolo) Piöcc Pulce. Anche: avaro, taccagno Piöff Piovere (Piöff a la pèsc = piove a dirotto) Piòta Grossa pietra Piott Pietra, ciotolo Pirecài Paracarri Pisàcc Attrezzo con cui si piscia. Anche: buono a nulla Pisaròtt Fontana con acqua che sgorga Pisegà Affrettarsi Pita La madre dei pulcini Pitànza Companatico Pitürelaber Rossetto Piugiàtt Avaro, taccagno Piüma Piume di volatili per mbottire cuscini e trapunte. Anche: muschio di bosco (per il Presepe) Pizzà Accendere Pizzòmm Presa, poccola porzione (Pizzòmm de sa = presa di sale) Plafòm Soffitto Pöi Pollo, polli Pola Tacchino (L’è mej un puresin in tera che una pola n’lari = meglio il certo che l’incerto) Pom de tera Patata Pom granà Melograno Pomm Mela Portepàgn Attaccapanni Portereù Pattumiera Prea Pietra, masso Predisè Prezzemolo Preeta Zolletta di zucchero (Letteralmente: piccolo ciotolo) Prefeùm Soffumigi (Con camomilla e bicarbonato) Prepunta Trapunta Prèsa Fretta (Gò prèsa = ho fretta) Prösa Spazio o striscia coltivata a verdura in un piccolo orto (Una pròeusa de insalata) Prueét (A’ prueét) A fare la spesa Pruscieùm Malattia dei lattanti (Crosta lattea) Prusmà Presumere, sospettare Pucéinn Pietanza cotta in umido (Cunt la pucia) Pucià Intingere il pane o la polenta nella pietanza cotta in umido Puciorla Poltiglia di neve sfatta, quasi acqua Pufàt Persona non degna di fiducia Pugeù Balcone, poggiolo Pujàn Poiana, falco Pügnàta Pentola Pügnateìnn Piccola pentola (per bollire il latte) Püìda Piccola escoriazione (Fà minga la püìda = non lamentarti per niente) Püiòm Piccione Pulastréll Pollo Pulina Escremento di cavalli e asini Pulireù Commerciante di pollame Pulìtu Bene, come si deve Puls Tempie Pult Pappa di farina di granoturco bollita nell’acqua o nel latte Pundà Appoggiare Pupòla Bambola Pupulòtt Bambolotto Purcèll Maiale Purcòm Sporcaccione Purèn Verruca Pureséin Pulcino (Bagnà cumè un puresein = bagnato come un pulcino) Purtà pajöla Visitare e portare un dono ad una donna che ha partorito Püstèma Pustola, ulcerazione
Q Quadrelàda Parete divisoria in mattoni Quadréll Mattone Quaicòss Qualcosa (L’è un quaicòss = è simpatico, è un tipo) Quaiveùgn Qualcuno Quaja Quaglia Quajòtt Quagliotto (Cumè un quajott = tranquillo, quieto) Quarantòtt Confusione, putiferio (L’é un quarantòtt = è un casino) Quatà Coperto (Alcuni dicevano: Quarcià) (Stà quatà = non dare nell’occhio) Queerc Coperchio Questiunà Discutere, litigare Quiétt Calmo, tranquillo Quindesàda Stipendio
R Rabadàn Fracasso, confusione Rabià Arrabbiato Ragnèra Ragnatela Ramàda Rete metallica per recinzioni Rampà Afferrare Rampegà Arrampicare Rampeìn Gancio Rampinétt Piccola roncola da tasca Rampunèra Complesso di ganci che veniva calato nel pozzo per recuperare il secchio caduto Ranf Crampo Ransciaa Spiegazzato, rugoso Ransciòtt Roncola Ràntech Rantolo Rantegà Rantolare Ranza Falce per l’erba (Cudà la ranza = affilare la falce) Raspaeùsc Rimasugli Raspéin Fastidio in gola che fa tossire Ratéra Topaia Ratt Topo (Ratt de curmeigna = topo di fogna) Raüsciòmm Ravizzone, pianta da cui si estraeva un olio per cucinare Rava Rapa (El veur savè la rava e la fava = uno che vuol sapere e parlare di tutto) Ravanà Frugare, rovistare Razz Tipi (De teut i razz = di tutti i colori, di tutti i tipi) Razzà Il moltiplicarsi degli animali Razzapaja Gentaglia, brutta gente R’cèna Schiena R’cencà Inclinare, inclinato R’cénch Persona ingobbita, vecchia (L’è teut r’cench) R’cepà Rompere, spaccare (R’cepà i legnn = rompere la legna) R’ciupà Scoppiare (El r’ciuperà mia i fasö = non c’è fretta, non cadrà il mondo) R’ciupòm Scoppio di pianto incontenibile, anche di riso Rebatòm de su Sole battente Rebecà Rispondere a tono con stizza Rebelòtt Confusione Rebucà Finire a malta liscia una costruzione Redriz (A redriz) A modo, persona anziana "in gamba" (A so redriz) Regiù Capo di casa Regiùra Padrona di casa Regnacaa Malaticcio Regheùi Raccogliere i frutti della terra, fare il raccolto Regulà i besti Accudire, dar da mangiare alle mucche nella stalla Regulizia Liquirizia Regulzà Raccogliere la terra intorno alla pianta di granoturco Regùnt Raccogliere, accumulare (Và a regunt i bagaj = vai a chiamare i bambini) Rèiscc Ricci delle castagne Réla Gioco del lanciare un legno (lippa) colpendolo con un altro. Anche sinonimo di: crisi, stasi Remòll Quando la neve comincia e sciogliersi, a sgelare (Ul remoll) Remulàzz Una specie di rapa Remunzà Potare i piccoli rami. Vale anche per i capelli Repeùgn Rimorso (Ghò ul repeùgn de cuscenza = mi ripugna, non ho il coraggio) Requie Calma, tranquillità (Làsum requià = lasciami tranquillo) Resch Spine del pesce, lische Resegaüscc Segatura Reseghein Seghetto Resentà Risciacquare i panni Resià Masticare, rosicchiare Rèsiga Sega a mano Restéll Rastrello. Anche: cancello in ferro R’giacà Buttare R’giàfa Sberla R’gichè Giacca R’gigutà Agitare un liquido Ridaröla Riso continuo ed incontenibile Rigaröla Viticcio infestante che si attorciglia agli arbusti Rincrèss Dispiacersi (Me rincrèss = mi dispiace) Risciul Acciottolato Risciulada Strada acciottolata Risich (A risich) Al limite, all’orlo. Anche: vicino Rispurchè Riccio (animale) Rit adrè Deridere, prendere in giro Rizzà Arricciato Rocùl Architettura vegetale su un’altura, per l’uccellagione con le reti Ròdich Persona insistente e assillante Ropp Cose, biancheria (Destent i ropp = stendere i panni ad asciugare) Roscc Gruppo di gente Roeù Letame (Usato come concime) Anche: spazzatura Rüatòmm Sporcaccione, zozzone Rüàtt Zozzone, sporcaccione Rüè Zozzone Rüéra Dove si ammucchiava il "roeù". Anche: casa o luogo sporco Ruérz Nausea (Ruerzum mia = non darmi fastidio, non insistere) Rùer Rovi Rügà Rimestare, mescolare (Rügà seù ul risott = mescolare il risotto) Rugnà Lamentarsi, scocciare Rùgna Sfortuna, scocciatura. Anche: scabbia Rugnòm Che si lamenta continuamente. Anche: reni Runch Collina Runchétt Collinetta Runfà Russare Ruscétt Gruppetto, capannello di gente Rusciadòmm Acquazzone, scroscio (Rusciadòmm d’acqua) Rusoeùm Rosso dell’uovo Rusumada Uovo sbattuto con zucchero e vino Rutamàtt Colui che raccoglie rottami e ferrivecchi Rüzéla Carrucola Rüzzà Spingere
S Sacagnà Rovinato, ammaccato Saccramescu (Imprecazione) Saccramundu (Imprecazione) Saccranòmm (Imprecazione) (Te se un saccranomm = sei un testone) Sach Sacco Sachèll Sacchetto (Te se un sachèll = sei uno stupido) Sacocia Tasca Sagòll Sazio, satollo Sàles Salice Salesèta Fuoco d’ artificio (L’è una salesèta = è uno sveglio, veloce) Saltefoss Stratagemma, tranello, trarre in inganno Saltemartin Cavalletta: Anche: persona vivace, sempre in movimento Salzùs Persona esuberante, appassionata San Marteìn Sinonimo di trasloco (Fà San Marteìn = traslocare) Sanà Castrare (Sanà ul purcell = castrare il maiale) Sancarleìtt Artemisia vulgaris (Erba profumata che raccoglievamo per i conigli) Sanguéta Sanguisuga Sanguis Panino imbottito Sangütt Singhiozzo Sarà Chiudere Sara sara Parapiglia, tumulto (L’é restà dènt in un sara sara = è rimasto coinvolto in una baruffa) Saràch Pesce esiccato e salato Sbacc Freni del carretto Sbagià Sbadigliare. Anche: frenare il carretto Sbalanza Altalena Sbaletà Spettegolare Sbandé Mandare via, liberarsi di persona scomoda Sbaretà Spalancato, spalancare Sberlöc (In sberlöc) Guardare con gli occhi strabici Sberlugià Curiosare, guardare cose che non riguardano Sberlüsé Brillare (El sberlusèss = brilla) Sbianchèn Imbianchino Sbiess (De sbiess) Di sbieco Sbignà Spiare, gurdare di nascosto Sbignòmm Guardone, spione Sbilzà Sprizzare Sbìrul Storto, sbilenco Sbrendenà Sbrindellato, malvestito, stracciato Sbrenedé Rabbrividire Sbrisigà Scivolare Sbròful Brufoli Sbròtes Datti da fare, muoviti Sbrujent Bollente Sbüelà Impegnato allo spasimo Sbulzà Tossire Sbura Sperma Sburé Franare (Sburé giò a piàncc = scoppiare in lacrime) Sbüsà Forare, bucare Scacc Spavento Scagéll Spavento Scagià Cagliare (Te me fa scagià ul sanch = mi hai fatto spaventare) Scagn Seggiola Scagnéll Sgabello (Te ghé la crapa mè un scagnell = hai la testa dura) Scalchignent Zoppicante (El scanchignea = quello zoppica) Scaldeìn Contenitore di metallo dove si metteva la brace per scaldare il letto Scalfaròtt Calze grosse da contadino (Te se un scalfarott = sei uno zotico) Scalfìn (Fa ul scalfìn) Rammendare, fare la calza Scalmànn Caldane, bollori Scalòzz Asperità di una strada dissestata Scalvà Scollato (vestito) Scanà Scannare (Sunt scanà = sono oberato dagli impegni) Scàncc Stampelle Scanchignàda Zoppa (Di una sedia) Scapà Scappare (Üsei scapà = piatto con uccelli finti) (Ghè scapà la pisaröla = era impaziente) Scarbuntii Carbonizzato, bruciato Scariòmm Rovi (Giüda scariòmm = bugiardo, traditore, Giuda Iscariota) Scarligà Scivolare Scarpà Strappare Scartegià Cardare la lana di imbottitura dei materassi per rinnovarli Scartòzz Cartoccio, involto Scasà Cancellare Scasii Scarno, denutrito Scées Siepe Sceffeur Autista Scendrae Cenere Scerìzz Granito Scerné Scegliere Scheìscc (Stà scheìscc) Stare in disparte, defilato, in attesa Schiràtt Scoiattolo Schirpa Dote, corredo Schiscéta Contenitore stagno per portare il mangiare sul luogo di lavoro Schiscià Schiacciato, schiacciare (Schiscià l’üga = spremere l’uva con i piedi) Schivi Schifo Scià Qua, qui Sciabalént Persona che cammina con i piedi storti, claudicante Sciampà Prendere, arraffare Sciàmpa Zampa (El scrìf a sciampa da gaìna = scrive in maniera illeggibile) Sciampìn Zampa, zampino (Mett dent ul sciampìn = intromettersi) Sciapàda Ceppaia, gruppo di arbusti Sciatòmm Bambinone tranquillo (Bel sciatòmm) Sciàtt Rospo Scieùmm Cima (In scieùmm = in cima). Anche: infiorescenza finale del mais, usato come alimento per le mucche Scigà Foschia Scighéra Nebbia Scighézz Falcetto per tagliare l’erba Scignòn Crocchia di capelli Sciguéta Civetta Scila Cera Sciòtt Escremento, il frutto della defecazione umana (Sciòtt de merda) Scioùcch Ciocco di legno Scirès Ciliegie Scireù Cespo di verza o di insalata Scisciè Mobile con specchio per la toeletta delle signore Sciuchétt Piccolo ciocco di legno Sciùngia Grasso rancido di maiale, usato nella medicina popolare Sciusciàtul Baccelli di carruba, venduti nelle fiere Sciùr Ricco Sciüscià Succhiare Sciüsciaa Succhiato. Anche: persona magra, pallida e malaticcia Sciüsciabubò (Modo di dire) Figurati! Troppo facile Sciüsciòmm Ciuccio (Teù ul sciusciomm = a uno che vuole più del dovuto) Scöt Riscuotere (Scöt l’apetit = togliersi una soddisfazione) Scòsa Scarica elettrica (Ciapà o sentì la scòsa = prendere una scarica elettrica) Scoss Davanzale (Scoss de la finestra = davanzale della finestra) Scrizzà Scricchiolare (El vardae teut i scrizzèit = sta attento ai minimi dettagli) Scrocch Furbo, scalro Scùa Scopa (Scuà seù = pulire con la scopa) Scuènn Scopino Sculciòmm Capelli lunghi e disordinati Sculciunèra Tipo di verdura Sculdà la pìssa Prendersela, scaldarsi, appassionarsi Scümelà Schizzinoso Scundü Nascosto (Giugà a scundes = giocare a nascondino) Scunfundü Confuso (El se scunfundü in del bèn = è andato in crisi mistica) Scürlé Scuotere, agitare Scüsà Fare a meno (E scüsi senza gelatu = faccio a meno del gelato) Scussà Grembiule Scüzzàs giò Accovacciarsi Sdubbià Piegare (El se sdòbia = si piega) Sècch Secco (Sècch sechìsc = secchissimo) Secrista Sacrestano Sedenò Altrimenti, in altro modo Sèdul Piccoli tagli sulle mani causati dal freddo, ragadi Segà Tagliare il grano a mano con la "messüra" Sègia Secchia di legno per le mucche Segiòmm Mastello in legno per il bucato Segiunée Colui che riparava i mastelli per il bucato Següra Ascia a manico lungo Següreìnn Ascia a manico corto Segütà Continuare, insistere Selè Sellaio, chi fabbrica i finimenti dei cavalli Sentè Sentiero Setàs giò Mettersi a sedere Setefìn (Un setefin) Moltissimo, un’infinità Setòmm (In setòmm) Seduto a letto Sfalzà Disporre in maniera incoerente o alternata (Sfalzà un dè = saltare un giorno) Sfanàss Affannarsi, accalorarsi Sferlu Strappo Sfilzà Pungere, infilzare Sföj (Fa ùl sföj) Perquisire Sfregàscc Graffi in seguito ad una caduta Sfregascià Graffiato Sfris Graffio (Sfris in del coo = mal di testa) Sfros Frodo, contrabbando Sfuià verz Sfogliare verze (Ghè mie trop de sfuià verz = c’è poco da fare) Sfularmà Agitato, fuori di sè (L’è rivà teut sfularmà = è arrivato trafelato) Sgagnà Staccare a morsi, morsicare Sgalà la broca Rompere il ramo Sgalebròcc Persona con poco tatto, rozza Sgalfiòmm Un tipo di ciliegia grossa e dolce Sgarbelà Graffiato, pieno di escoriazioni Sgarbià Spettinato, ingarbugliato Sgaretà Sgangherato Sgatunà Andare a quattro zampe (Nà a gatòm) Sgavezzà Sradicare, rompere S’giafa Schiaffo Sgiandà Spaccare un alberello o un ramo Sgorba Cesto, cestino (Una sgorba de pan = un cesto di pane) Sgrafignà Graffiare. Anche: rubare Sgrandè Ingrandire, ampliare Sgrundunà Madido di sudore Sguàgn Urlo Sguagniè Guaire, piangere, urlare Sguangia Sgualdrina, puttana Sguàzz Rugiada Sgubàs giò Piegare la schiena, inchinarsi Sguérc Storto, sbilenco Sgugnà Canzonare, chiamare con un epiteto o con un nome inventato Sgulà Volare Sgulàrt Persona leggera e sognatrice Sgulatrà Svolazzare di un uccello in cattività Sgulgeìnn Bambino sveglio e simpatico Sgumbetà Dare gomitate Sgunfià Gonfiare (Sgunfià giò ul nas = soffiarsi il naso) Sgurbàtt Corvo (Negher cumè un sgurbatt = nero come un corvo) Sgutìna (El sgutìna) Comincia a piovere, gocciola Sièla Secchio Sit Posto Slandròmm Poltrone, nullafacente Slapà Mangiare in fretta (La slapà seu teut in un attim = ha mangiato in un attimo) Slapetà Chiaccherare a vanvera, spettegolare Slavedinc Sberla Slavigià Slavato Slisà Liso, consunto Slèpa Grossa porzione, grosso pezzo Sleùscc Scivolone Slòj Spossatezza, malavoglia (Gò adoss ul slòj = non ho voglia di fare nulla) Sluà Spannocchiare (Togliere le foglie dalle pannocchie di granoturco) Smenàcch Perdere dei soldi in un affare Smezzà Dimezzare, dimezzato Smirundòmm Biscia nera inoffensiva. Anche: giovane sfaticato Smöj Saponata che rimane nel fondo del mastello dopo il bucato Smòrbit Asino o cavallo nervoso, che si fatica a tenere fermo Smort Pallido, esangue (L’è smort m’è ’na candila = è pallido come la cera) (Facia smorta figa forta) Smulà Allentare, dare corda Smurusàss Essere fidanzati (El smurusa... = è fidanzato con...) Smüsatòm Sganassone Soch Sottana, sottane Sòci Compagno, amico Söl Pavimento, suolo. Anche: strato Sòfich Afoso, soffocante Somm Alto (In somm = in alto) (D’inn somm in funt = dall’alto in basso) Sot sea Sottobraccio, sotto l’ascella Sott a coo bass Avanti con impegno, nel lavoro Sott a cü biott Avanti con impegno ... Spaghétt Spavento Spagniulétt Noccioline americane Spagüréscc Pauroso Spàna (Unità di misura) Una mano aperta (Nà dent à spànn = agire senza programma, agire a caso) Spantegà Spargere sul terreno (Spantegà ul roeù = spargere il letame) Spantegheìn Bastone usato per girare il fieno steso a seccare Sparcc Asparago, asparagi Spargiòtt Persona bene in carne Sparlasciòmm Uno che parla a vanvera e dice sconcezze Sparleùsc Scapigliato, che è spettinato Sparluscià Spettinato Sparmé Risparmiare Spasass via Divertirsi Spàss (A spass) A passeggio (Nà a spass = andare a passeggio) Spazèta Spazzola Spazzecà Solaio Specià Aspettare Spetascià Spiaccicato, maciullato Spiléta (In spileta) Bambino portato sulla schiena Spiòrla Ciotolo piatto usato in diversi giochi dei bambini Spirit Alcool Spiurisna Prurito (Me spiör i man = ho voglia di dartele) Spizié Farmacista. Anche: persona schizzinosa Sprefundà Mandare a quel paese (Sprefùndes! = va all’inferno!) Sprefùnt (A’ sprefunt) In fretta (L’è vegnù giò a sprefunt = è sceso in fretta) Spregà Trascinare (Spregà adrè = trascinarsi appresso) Spregàscc Scarabocchio Spregnacà Persona sofferente, lamentosa (El spregnàca = si lamenta) Spüa Saliva Spüà Sputare Spüentì Spaventato (Di animale) Spuléta Rocchetto di filo per cucire Spulòtt Foglie secche del granoturco Spùnc Pungere Spungèitt Piccole spine Spusalizzi Matrimonio Spüzzà Puzzare Squajà Rivelare (Squajà giò i altareitt = rivelare i segreti) Squelléra Smagliatura nelle calze di nylon femminili Stà in gamba Stai in buona salute (Augurio) Stà nocc Questa notte Stà schèsc Non farsi notare, stare defilato Stà sira Questa sera Stà völta Questa volta Stabiéll Recinto del maiale (Sarà ul stabiell dopu che l’è scapà ul purcell = correre in ritardo ai ripari) Stachéta Chiodo (Stachetà = inchiodare) Stagéll Bastone, randello Stagià Mettere un tutore a fagioli, pomodori, etc. per sostenerli nella crescita Stàgia Tutore usato per sostenere le pianta di fagioli, pomodori, etc. Stagnaa Paiolo di rame per la polenta Stagnn Sodo, duro Standaleìt Strisce di stoffa colorata appese di traverso sulla strada per la festa del paese Starné Rifare il letto di paglia agli animali nella stalla (Starné i besti) Stantà Fare fatica, ritardare Stecch Stecco, stuzzicadenti Stecheìtt Stuzzicadenti Stée Staio (?) (En na fà un stée = ne ha fatta tantissima) Stemèign Avaro Stimàss Pavoneggiarsi Stinch Stecchito, duro, impalato, congelato Stòpp Chiuso, tappato Storcc Strizzare i panni (L’è bagnà che se peu storgell = è bagnato fradicio) Stortecòll Torcicollo Stracòrr Infiltrare (Ghè stracurù dent l’acquae in di öcc = gli si sono riempiti gli occhi di lacrime) Strachedìnc Dolce tipico, molto duro da masticare Straleùscc Lampo (El stralùscia = lampeggia) Strambà Slogare (Ho strambà ul pé = ho slogato il piede) Strangulà Strozzare, strozzato: Anche: persona in difficoltà Strangulòmm Nodo in gola, emozione Strascc Stracci (Nà in di strascc = finire in miseria) Strascé Raccoglitore di stracci (El vusa mè un strascé = urla come un matto) Streduà Stropicciato Strefüsàri Persona che non cura le sue cose, sempre in giro Stremì Spaventato Stremizzi Spavento Strencireù Piccolo recinto con ruote per insegnare a camminare ai bambini Strenciröla Vicolo, strettoia Stria Strega Strià ul temp Avere premonizioni (L’è adrè a strià ul temp = sta prevedendo inconsciamente come andrà a finire) Striett Di bambina vispa e furbetta Strigòzz Persona che non cura la sua immagine, vestita male Striòmm Stregone Strösa (A’ strösa) A zonzo (N’à in gir a strösa = bighellonare) Strolich Zingaro. Anche: girovago Strunz Escremento di gallina o di uccelli in genere Stu bàs Oggi pomeriggio Stuìsta Vendeva stufe e portava le bombole del gas Stupà Chiuso, tappato Stupagieù Stoppino Sturcià Attorcigliato, attorcigliare Su Sole (Ghè foeù tri su = c’è un bellissimo sole; letteralmente, ci sono tre soli) Sücc Asciutto. Anche: di persona riservata e di poche parole Südiziòmm Soggezione Sufegà Soffocare, soffocato, soffocante Sufistich Soffocante (L’è un omm sufistich = è un uomo che non dà pace) Sul fà Simile (Sul fà del so vesti = simile al suo vestito) Suleìn Piastrellista Sunà Suonare. Anche: dare una lezione (Te suni = ti picchio) Sunaa Stupido, rimbecillito Suneìn Armonica a bocca Supresà Stirare Suprésa Ferro da stiro Surà Raffreddare (Te soret! = stai fresco!) Suravànn Superficiale, menefreghista Surbétt Sorbetto, gelato Suteròmm Al cimitero seppellisce i morti Sutùrnu Buio, fosco. Anche: persona triste, e rabbuiata Svergelà Fustigare, frustare Svergéla Ramo flessibile atto a fare da frusta Svérgul Storto, non in squadra Sverzà Divelto
T Tabacch Tabacco (Tel dò mé ul tabacch del moru = ti dò io una lezione) Tabarr Mantello, tabarro Tacà Vicino (El ma tacà ul fregiù = mi ha contagiato) (Tacà insèmm = incollare) (El tàca = è appiccicoso) Tacà a lit Litigare Tacà adrè Dare la colpa Tacà dènt (Ul feuc) Appiccare il fuoco Tacà foeu Appendere fuori Tacà giò Il cibo che brucia durante la cottura Tacaa Avaro (L’è tacaa = è un taccagno) Tacqüèn Calendario Tafanari Didietro, culo Tafiàda Zaffata Tajà Tagliare (L’è tajà = è furbo) (L’è tajà cunt’ul fulciòtt = è grossolano, rozzo) Tajela seù Smettila Tambérla Che parla in continuazione (L’è una tamberla = ha la lingua tagliente) Tambùr Tamburo. Anche: persona poco sveglia Tamburlòmm (A tamburlomm) A rotta di collo, a precipizio Tamm Asparago selvatico, erba amara rampicante commestibile Tanél Buco fatto in terra per il gioco delle biglie Tanigèll Piccolo e rotondetto Tantà Rivolgere la parola (El ma tantà lü = mi ha rivolto la parola per primo) Tàpa Parlantina Tapascià Correre, sgambettare Tapèla Abilità nel parlare (Tapelà = chiaccherare vivacemente) Tapeusc Chi rovista inutilmente per cercare qualcosa. Tapüscià Rovistare, mettere in disordine per cercare qualcosa. Tàra Tolleranza (?) (Dach la tàra = sopportalo, non farci caso, non reagire alle sue provocazioni) Taramòtt Brontolone Tardétt Ritardato (Te vé in tardétt = cominci a perdere la ragione) Taréll Randello. Anche: sempliciotto Tarloeùcch Testone, citrullo Tartàj Balbuziente (Tartajà = balbettare) Tarüzz Spintone Tastà la gaina Sentire con le dita direttamente nel culo della gallina se sta per fare l’uovo Tazzà Bere copiosamente Tazzeìn Scodella Tazzina Scodella Tècc Tetto (A tècc = al riparo) Tecià Mettere il tetto su una casa in costruzione Tegàscc Pelle dell’uva che rimane dopo la spremitura Tegna Gioco nel quale rincorrendosi e toccandosi ci si passa la "tegna" Tegnì Tenere, conservare Tegnì a man Risparmiare Tegnì a ment Ricordare Tegnì in salt Tenere in mano Tegnamènt Lezione, esempio (El ga dà un tegnamènt = gli ha dato una lezione) Tegnöla Farfalla notturna di grosse dimensioni Tegnòm Avaro, pitocco Temp Tempo (In temp che me durmivi... = mentre io dormivo...) Tempést Grandine Tempurif Puntuale Tenciù Tintore Tèra Terra (Tèra de gabòt = terra del ceppo di castagno decomposto, ideale per i fiori) Ternegà Puzzare forte (Se ternèga = c’è una puzza insopportabile) Tesuria Vento freddo e teso, insistente e fastidioso Teut Tutto Tetà Mangiare dal seno materno Tiberaa Bambino simpatico e divertito, mattacchione Tìla sciràda Tela cerata, tessuto impermeabile in genere Tirà Tirare, lanciare, attrarre (Tira, mola e mesèda = alla fine...) Tirà a cà Recuperare, guadagnare Tirà a man Riprendere una vecchia discussione Tirà adré Trascinare (Tirà adré la porta = chiudersi la porta alle spalle) Tirà dent Coinvolgere Tirà grant Allevare Tirà in ment Ricordare, riportare alla mente Tirà la carèta Sgobbare Tiresàss Fionda Titòla Sempliciotto, fesso Tòch Pezzo (Un tant al tòch = alla meno peggio, come capita, a poco prezzo) Tö Prendere, comprare (Fas mia tö via = non farti scoprire, non farti capire) Tö dent Prendere in cambio Tö seù Sollevare, prendere Tö in gir Prendere in giro Tola Latta, barattolo Toni Tuta da lavoro Torcc Torchio per l’uva Tòsich Veleno (Amàr me’l tòsich = amarissimo) (Te se un tòsich = sei asfissiante) Tòuch Tocco, un pò pazzo Trà Gettare Trà a munt Annullare una partita (a carte) per ricominciarne un’altra Trà a tocch Fare a pezzi Trà giò Abbattere Trà in malùra Mettere sul lastrico Trà là Buttare per terra Trà la tuma Cavallo o asino quando si rotolano per terra Trà n’lari Buttare all’aria, quando due fidanzati si separano: "han tra n’lari" Trà seù Vomitare Trà via Buttare (Mé trò via ul coo = non so farmi una ragione, ho le idee confuse) Trabescà Lavorio incessante e forse inutile, affacendarsi continuo Traéin Carrello di legno con ruote che i bambini si costruivano per scendere dalle discese Tramvay Tram Trapél Riva, salita. Anche: difficoltà in generale Trapulòtt Bambino tranquillo Tràs dent Lanciarsi in un’impresa Tràs feu Spogliarsi Tràs in gir Darsi da fare Trebülà Tribolare Trebüléri Pasticcio, confusione Trepilà Essere impaziente, stare sulle spine Trepilaa Di un prato con erba che è stata calpestata Treüch Zolla d’erba Tripè Impedito, imbranato. Anche: tripode Trumbè Idraulico Trunà Tuonare (El truna in val cülera = si scoreggia allegramente) Trunghéll Caduta, ruzzolone senza conseguenze Trüscia Premura (In trüscia de parté = preparativi affannosi per la partenza) Trüzzà Spingere di animale Tucà dent Urtare Tucà via Camminare velocemente Tuchèll Pezzetto (Tuchelèin = pezzettino) Tùder Che non capisce, duro di cervice. Anche: pidocchio (?) Tuèst Cavia, piccolo roditore Tugneitt Tedeschi Tuleìnn Pentolino per andare a prendere il latte (Di solito da un litro) Tulòm Grosso barattolo (Menà ul tulòm = andare in giro sparlando a vanvera) Tuma Caduta rovinosa Tumates Pomodoro, pomodori Tundéin Piatto piano da tavola Tupèich Inciampo, ostacolo Tupicà dent Inciampare Tupòm Talpa Turbisöla Piccola biscia Turcera Luogo dove c’è il torchio Turnichée Tornante (di una strada) Turta Torta (Turta de besàscc = torta di pasticci) Tusa Ragazza (La mia tusa = mia figlia) Tuscagnìna Pertosse Tüscòus Ogni cosa, tutto
U Ucelìna Petrolio illuminante (Usato anche, sui capelli, per uccidere i "lenden") Udeséll Utensile, strumento Üdria Ugola (?) (El mè nà su l’üdria = mi è andato il boccone di traverso) Ufelè Pasticciere Ugiö Asola, buco per i bottoni Ulisant Viatico, estrema unzione (El gà i ulisant in sacocia = è sempre triste, piange spesso) Umbrelàtt Ambulante che aggiusta gli ombrelli Umbrìa Ombra Umett Gruccia appendiabito, ometto Unéisc Tipo di albero, forse l’ontano (Crapa de unéisc = testardo, testa dura) Un’era Molto, tantissimo (N’an fà un’era = ne han fatto di tutti i colori) Ura e stresura A tutte le ore, a tarda ora Uradéll Orlo (Del vestito) Ürcc Uscio Ürciàda Un’apertura e chiusura di porta Uregia panada Stupido, sciocco Uregiàtt Lestofante Uregiòmm Orecchioni, parotite Urinari Vaso da notte Üsél Uccello. Anche: buco nel pavimento per guardare al piano di sotto. Anche: pene Üsmà Annusare (Se ùsmen mia tropp = non vanno molto d’accordo) Üsmareinn Rosmarino Üsuàri Usuraio, tirchio Utumana Divano
V Vanghétt Zoticone maleducato Vaniglia Salame di maiale da cuocere Vanzà Avanzare Vardà Guardare Varöj Vaccinazione antivaiolosa, cicatrici di questa Vassél Tino per il vino Vattelatoeù Menefreghista Vecc Vecchi, antenati Vegia Vecchia. Anche: cimice delle piante Vegnì Venire, arrivare (Và là ch’el vègn = vai come viene) Vegnì a ùntra Comparire Vegnì a üna Decidersi Vegnì in ment Ricordarsi Vegnì in sò Ravvedersi, rinvenire Vegnì in verz Farsi vivo (El vegn minga in verz = non si fa vedere) Vell Velo che le donne si mettevano in chesa Vera Fede o anello di matrimonio Vergéla Ramo sottile e flessibile ad uso di frustino Vermiseu Lombrico Vértes Scriminatura, riga con la quale si dividono i capelli nel pettinarsi Verz Cavoli, verze (Pientà i verz = mettere radici in un posto) Vesìch Vesciche Vésich Esserci Vespé Vespaio, confusione (Met in pé un vespé = creare confusione) Vess Essere Vesté Mobile con vetrina Viciòria Vitalità Vie de Eccetto (Teuc vie de me = tutti eccetto me) Vìscur Vispo, vitale Voùs Voce (Dàgh la voùs a chèl bagaj là = chiama quel ragazzo) Veùn Uno (Dàch veùn e n’sass = dare un magro stipendio) Vunciscià Unto, ungere Vùnges Vai a quel paese Vusà Gridare, urlare (Chi vusa pussé la vaca l’è sua = ha ragione chi urla di più)
Z Zabéta Pettegola Zacaréi Mandorle Zàfran Zafferano Zapòm Piccone Zavaj Lazzarone, sfaticato Zerp Acerbo Zibrétt Ciabatte Zìful Fischio. Anche: stupido Zifùla Stupido (Te se un zifùla) Zifuléin Fischietto. Anche: piccolo, uomo debole, bambino Zinghereìnn Pentolino in alluminio per andare a prendere il latte Zopp Zoppo Zù Sole (Si diceva con la z dura, col tempo è diventato "sù" più vicino al milanese) Zubròuch Zoticone Zufranéi Fiammiferi Züpèn Zuppa di pane raffermo e brodo Zupetà Zoppicare Zurlà Dare una lezione (Te zorli = te le suono) Zü-zü Maiale (affettuosamente)