Le vocali

"c" o "cc" finale = pronuncia come "c" dolce
"ch" finale =
pronuncia come "c" dura
"ö" =
pronuncia come in francese in "oeuf" o "boeuf"
"eu" =
come in francese in "bleu" o "peu"
"ü" =
pronuncia come in francese in "mur" o "dur"
"ou" =
"o" chiusa

| A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | Z |


A
Abeet Voglia, appetito (El mèt abeet de mangià = è appetitoso, stuzzicante)
Ablüscéinn Giubbetto nero dei bambini nella scuola elementare
Acquada Acquazzone
Adesadess Or ora
Adèss Ora
Adrè Seguire (Dì adrè = giorno dopo) (Dac adrè = continuare, insistere) (Tacà adré = incolpare)
Ai Aglio (Fèsa, fesèin o ficèinn d’ai = spicchio d’aglio) (Coo o cuzzeìnn d’ai = bulbo d’aglio)
Aidèa (Anche: dumaidèa) Forse, può darsi
Alcàn Sul lastrico, senza un soldo
Alilivio Nei giochi dei bambini: fine della tregua
Alimortis Nei giochi dei bambini quando si chiede tregua
Alzalein Persona vispa e scattante
Alzepèe Pasticcio, garbuglio (Tra n’lari un alzepèe = creare un caso)
Amìs Amico (Prèm amìs = l’amico più caro)
Amò Ancora (L’è scià amò = e questo insiste)
Ampùli Tipo di ciliegie
Anciùa Acciuga
Andànn File di fieno raccolto prima di ammucchiarlo
Apoùs Dietro, nascosto
Arbeii Fagiolini
Arburéinn Prezzemolo
Arént Vicino
Ariànn Velature che rimangono su un vetro non bene pulito
Arianàa Velato, macchiato
Arìs Radici
Armàndul Mandorle
Asabesi Caramelle di liquirizia (Forse dal nome di abitanti di una città etiope?)
Ascia Matassa ? (Catà l’ascia = trovare il modo di...) (L’é feu de l’ascia = è fuori di testa, è speciale)
Asé Aceto
Assé Abbastanza
Avajana Camice da lavoro
Avéch Avere
Avòlt Alto

B
Babàu Spauracchio per bambini, uomo nero
Bacilà Rimbecillire, dare i numeri
Bachètt Bastoni sottili (Fasìna de bachètt = fascina di legnetti per il fuoco)
Badaleùcch Tanto, tantissimo, un mucchio
Baff Appannamento dei vetri (Baff sui veder)
Bagaii Ragazzo (Ul mè bagaii = mio figlio)
Bagàt Calzolaio
Bàger Basto di legno da mettere sulle spalle per portare due secchi
Bagiànada Cosa di poco conto
Baguleìtt Merda delle pecore e capre
Bàla Palla (Giügà a la balà = giocare a pallone)
Balcà Calmare (L’è balcà ul vent = il vento si è calmato)
Balebiòtt Buffone, uno che fa il matto (Balla nudo)
Balèin Pallino (Ciapà in man ul balèin = condurre il discorso, la discussione)
Balengu Sciocco, scemo
Baleteù Uno che parla a vanvera
Balòmm Pallone da calcio
Balòss Furbo simpatico
Baltrescàn Persona poco affidabile e ingenua, un po’ girovago
Balurdòmm Testa pesante, capogiro
Balùrt Sordo, sordastro. Anche: poco di buono
Balusétt Furbetto
Balutéra Lotteria, sacco dei numeri nella tombola
Balzàr Scapolo
Bambanàt Frottole, discorsi senza importanza
Bànca Panca
Banchèla Panchina
Barabài Persona poco affidabile, poco di buono
Barabeìn Discolo, bambino dispettoso (Te mandi in di barabitt = ti mando al riformatorio)
Baracòm Giostre
Barbelà Parlare a vanvera. Anche: battere i denti dal freddo
Barbèll Mento (Ghé mia un omen bell senza ul bus in del barbéll = bello è l’uomo col buchino sul mento)
Barbìs Baffi
Barbutà Bollire
Bareìn Pecora
Bareteìn Berretto
Barinàtt Pastore, pecoraio
Barlafùs Persona su cui non si può fare affidamento
Baròtt Pecorone (Anche di persona)
Baruàtt Disordinato, persona scapigliata
Basein Bacio, bacetto
Baséll Gradino
Basléta Mento prominente (piccola scodella)
Baslòtt Grossa scodella per il granoturco
Bass Pomeriggio (A’ la bass = nel pomeriggio) (Stu bass = questo pomeriggio)
Batt ul furmént Trebbiare il grano
Bàüscia Saliva. Anche: smargiasso, vanaglorioso
Baüsciòmm Superlativo di: bàüscia
Bazzìglia Vassoio, piatto per le offerte in chiesa
Bechèe Macellaio
Beiscc Coi capelli ricciuti
Beìss Serpe (Cambià la pell mè un bèiss = cambiare abitudini, carattere)
Bel pari Bel fare (Te ghè un bel pari a... = hai un bel da fare a...)
Belèe Giocattoli (L’è un belèe = è una bellezza)
Belèt Cipria, prodotto di bellezza
Benìs Confetto (L’è cumè dach un benis a un àsen = quando fai un favore e l’altro non apprezza)
Béra Pecora
Bercél Faccia (dispregiativo)
Bercelà Piangere sguaiatamente
Bercelòm Piangione
Berlìs Strabico (Vardà in berlis = guardare con gli occhi strabici)
Bernàsc Paletta per raccogliere cenere e brace dal camino
Bersò Pergolato
Besàsc Cianfrusaglie, pasticci (L’è un besascc = è un pasticcione)
Besinfi Gonfio
Besiòtt Scarafaggio
Besti Animali da stalla, mucche e vitelli (Muncc i besti = mungere le mucche)
Bestròzz Cosa senza valore, fatta male, pasticcio (L’è un bestrozz = è un pasticcione)
Bestürlu Muso (Met su ul besturlu = mettere il muso)
Bèula Betulla (E’anche un fungo)
Bezzeìn Nastro nei capelli, ciuffo vezzoso di fanciulla
Biceràda Bevuta augurale, brindisi
Biedràf Barbabietole
Bigatéra Locale dove si allevavano i bachi da seta
Bigià Disertare, marinare la scuola
Bìgul Pene (Te se un bìgul = sei uno stupido)
Bindèll Striscia di tessuto
Bindòmm Lazzarone
Biòtt Nudo (A pè biott = a piedi nudi)
Birlà Rotolare
Bìrla Cosa a forma di ruota (Bìrla de furmacc = forma di formaggio)
Birocia Calesse
Bislunch Ovale, oblungo
Bislungòm Spilungone
Biss Persona che ci vede poco. Superlativo: biséiscc
Biss biséiscc Persona che ci vede pochissimo
Boff Soffio (In un boff = in un attimo)
Bògia Testa (Bugiòmm = testone, testa dura)
Böj Bollire (Surböj = bollire a fuoco lento)
Bool Recipiente d’acqua calda per scaldarsi o scaldare il letto
Bott Attimo (In un bott = in un attimo) (Teut an bott = di colpo)
Bragià Piangere
Bragiòmm Piangione
Bramà Il covare del fuoco sotto la cenere
Brancà Prendere, afferrare
Brancàda Manciata
Brasca Brace
Bràscia Lotta (Fà a la bràscia = giocare a lotta libera)
Breìk Rupe, mintagna, roccia
Brèla Panca, inginocchiatoio (in chiesa)
Breleìn Angolo di legno per inginocchiarsi alla fontana per lavare i panni
Brenta Contenitore a spalla per il vino e uva. Anche: brentin
Brèva Vento agitato, a raffiche
Brevàcc Chi continua ad urlare a sproposito
Brisàcch Briccone
Bristulii Abbrustolito
Bròca Ramo di albero. Anche: brocca (Tacas a una bròca sgalada = fidarsi di una persona inaffidabile)
Brüsu Bruciatura (La fa gnà un brüsu = non si è fatto nulla)
Brügìda Gridata (Da feu una brügida = urlare con qualcuno)
Bruncà Urlare, sbraitare
Brüschétt Pagliuzza (Tirà ul brüschett = sorteggiare)
Brüscòm Agrifoglio
Brüsécc Bruciore di stomaco
Buàscia Escremento delle mucche
Buasciàda Escremento copioso delle mucche
Buatél Manzo, vitello
Bubòu Bevanda (Onomatopeico, usato dai bambini)
Buchelànn Piccole escoriazioni ai lati della bocca (Dei bambini)
Buchéll Bocca della bottiglia
Bucòmm del pret Il culo del pollo, detto anche: "ciciareinn" (Boccone del prete)
Budriòtt Ciccione, pancione
Buèta Pacchetto o sacchetto del tabacco. Anche: buetèn del tabàcch
Bufà Soffiare (El bùfa = è in affanno)
Bufétt Tubo per soffiare nel fuoco del camino per attizzarlo
Bügàda Bucato, lavare i panni
Bugeteìn Bottiglietta, biberon.
Bügnòmm Bubbone
Buià Abbaiare
Buléta Macchia di cacca sulle mutande. Anche: senza soldi (Sunt à buléta sparada = sono al verde)
Bumbàss Cotone idrofilo, bambagia (L’è un bumbass = è buono)
Bunbètt Petardi
Bumbòm Dolci
Bummarcà A buon prezzo
Bundiöla Coppa (Insaccato di maiale)
Bunemànn Mancia
Bunza Contenitore, sul carretto, dei liquami destinati a concimare
Burdéll Chiasso (Nà a burdell = andare in malora)
Burdigà Sporcare, sporcato
Burdiòmm Filo di ferro
Burlòmm Grande quantità (Vegnì giò a burlòmm = arrivare a rotta di collo)
Burlunà Rotolare
Buröla Castagna arrosto (Buröla del gineucc = snodo del ginocchio, menisco)
Burìgia Pancia, ventre
Burigiéll Pancia di bambino
Burlà Capitare, accadere. (Oh se me mai burlà! = oh cosa mi è successo!)
Burlà giò Cadere giù (L’è burlà giò = è caduto)
Burléin Gomitolo
Buröi Caldarroste
Burzeìn Portamonete, borsellino
Büscài Trucioli del legno
Büscèin Vitello
Büscià Frizzare (E büscett? = dai i numeri?)
Büscinàtt Commerciante di vitelli
Büsciòmm Tappo di sughero
Büséca Trippa (Piatto tipico della cucina brianzola)
Büsécch Budelli, intestini
Busìa Bugia. Anche: portalume, portacandela
Busiàrt (Anche: Busàrt) Bugiardo
Butà dènt Stimare grossomodo, quantificare più o meno, andare a caso.
Bütàs giò Sdraiarsi. Anche: andare a dormire (Vò a bütàs giò = vado a dormire)
Butàscc Pancia, pancione
Butòm Bottone (Butòm del ventru = ombelico)
Buzzà Litigare

C
Caciatùr Cacciatore, ma anche piccolo salame
Cadréga Sedia
Cadregàtt Sacrestano
Cadregòmm Seggiolone per bambini
Caghéta Diarrea
Cagià Cagliare (latte)
Cagiada Latte cagliato (Da mangiare con la polenta: pulentea e cagiada)
Cagnà Morsicare, azzannare
Cagneù Cane (Can burdòch = mastino)
Cagnòm (In cagnòm) Ris in cagnòm = riso cotto con aglio e salvia
Cagnòtt Larve di farfalle (Usate come esche per la pesca)
Càgul Escrementi (di roditori, capre...)
Cai Callo
Calada Attrezzo al traino per togliere la neve dalle strade
Camamèla Camomilla
Campuréla (In campuréla) L’appartarsi nel folto di innamorati
Camuléit Piccoli insetti parassiti del riso, zucchero etc.
Canà Sbagliare un obiettivo, fare un errore
Canarüz Gola, trachea
Caneii Vene della gola (Caneii del fiaa = trachea e vene della gola)
Canòm Cannone (Canòm de la stüa = tubo di scarico della stufa)
Cantà Cantare (Cantà ul demi demi = andare in giro ad attaccar briga)
Cantòmm Angolo
Canzeù Cartucce a salve per pistola giocattolo
Capèl Cappello (Tacà seù ul capèl = quando un uomo si sposa e va a stare in casa di lei)
Capèla Testa di chiodo, cappella di fungo
Capelàda Errore, sbaglio, gaffe
Capelèta Edicola con immagini sacre
Capòm Cappone. Anche: persona che vuole sottomettere gli altri
Capunà Castrare i galletti per renderli capponi
Capunera Gabbia dei polli, stia
Caregnà Piangere
Caregnòmm Piangione
Caréta Carriola
Caretéinn Carretto agricolo
Carieù Tarlo del legno
Carisna Nerofumo che incrosta la canna fumaria
Caròcia Carrozza
Carr de reff Carro di refia (L’è indrè un car de reff = è un retrogrado)
Carrigiàn Orme lasciate dal carretto sul terreno molle
Cartè Cartolaio
Càsc Impegno, preoccupazione, problema.
Cascebàll Uno che parla a vanvera
Cascebuina Abbaiare di cani (Persone che disacutono animatamente)
Casciàsela Prendersela, incavolarsi (Càscesela mia = non prendertela)
Casòtt Casino, bordello
Cassòtt Capanno nei campi per riporre gli attrezzi agricoli
Castàn Pianta di castagno
Castègn Castagne
Catà Prendere, cogliere (Fas catà via = farsi prendere in giro) (Te se de catà = sei un bel tipo)
Catàda Grande raccolto, grande guadagno
Catefìch Sganassone
Cavà Ricavare, ottenere
Cavàgna Cesto di vimini con manico
Cavagneù Piccolo cesto di vimini con manico
Cavalànt Carrettiere
Cavalèe Bachi da seta
Cavebüsciòmm Cavatappi
Cavezzà Ordinare, pettinare
Cazü Mestolo
Cazüléin Mestolino
Cazzöla Piatto tipico brianzolo. Anche: attrezzo da muratore
Cenpèe Insetto centopiedi (Te see un cenpèe = sei un imbranato)
Cepp Roccia morenica tipica delle colline della Brianza
Cera Faccia (La ma fa bela cera = mi ha ricevuto bene)
Cercà seù Chiedere l’elemosina
Cercarìa Salamandra (Se la cercarìa la ghè vedess tanta gent in menu la ghè sarèss)
Cerfuià Parlare confusamente, straparlare (Te see un cerfòi = stai straparlando)
Cernivej Cervello, nervi
Cervéll Fronte
Cess Gabinetto
Chechinscè Qui
Chigneù Cuneo
Ciapà Prendere (Sunt ciapà = non ho tempo, sono occupato) (Ciapà l’acqua = bagnarsi sotto la pioggia)
Ciapè Venditore di piatti e bicchieri
Ciapél Piccolo bambino (Por ciapél = povero piccolo)
Ciapenàs Molletta per stendere i panni
Ciaperàtt Persona buona a nulla
Ciapp Natiche
Ciapp Scheggia di piatto o scodella
Ciaròm d’acqua Acquazzone estivo di breve durata
Ciavà Fottere (Ciavàda = fregatura) (Ciavà soeu = chiudere a chiave)
Cicà Masticare il tabacco (Cicà in tera = sputare per terra)
Ciciarà Chiaccherare
Ciciareinn Porzione posteriore del pollo, culo del pollo
Cifòm Comodino
Cigalétt Biglie
Cilàpa Lingua, bocca che parla continuamente
Cinch’è mézz Sensale di matrimonio (Aveva diritto ad una camicia come compenso se tutto andava a buon fine)
Cinquantàla (A cinquantàla) Perdere tempo, essere inattivo, tergiversare
Cintigliòmm Basette
Ciòca Ubriacatura (Ciapà la ciòca = ubriacarsi)
Ciooch (o aperta) Che agitato dà un suono falso, uovo vecchio, campana fessa, etc.
Ciöcch Ubriaco
Cipà Pigolare (L’ha gnà cipà = non ha detto una parola)
Cirlucà Traballare
Citu Silenzio (Fa citu! = fai silenzio!)
Ciuchetè Ubriacone
Ciulà Fottere, fregare, bidonare
Ciùla (Intercalare nel discorso) Caspita! (L’è un ciùla = è uno sprovveduto)
Ciùss Chiuso, serrato, senza spazio
Cleer Saracinesca
Coo Testa (Mett giò ul coo = mettere la testa a partito)
Cornu bubò Cervo volante
Còttur Arrossamenti lasciati da morsicature di insetti
Crapa Testa
Crape büsa Testa vuota
Crapòmm Testone (L’è un crapomm = ha la testa dura)
Crepp Oggetto crepato, rotto (L’è crepp = ha una crepa)
Cribià Setacciare
Cribiétt Setaccio
Cropa Crosta, sporco duro da togliere
Cruà Cadere (El cròa i nus = cadono le noci)
Cruàtt Testone (Forse da: croato)
Crüsca Pastone di crusca di mais con acqua come mangime per il pollame
Crüschènn Della stessa età, coscritto
Cruscè Uncinetto, lavoro all’uncinetto
Cü Culo (Va dà via ul cü = vai a farti fottere)
Cùa Coda (Gnà i càn menen la cùa per nient = nessuno lavora per niente)
Cuà Covare (L’è adrè a cuà = persona che si sta per ammalare)
Cuatà Coprire (Cuate sott = copri)
Cubià Accoppiare
Cucù L’uccello cucù (L’è un cucù = è un credulone)
Cücümer Cetriolo
Cudà Affilare le falci (Ha anche un significato sessuale)
Cudèe Tonto, ingenuo
Cudegheìn Salamino
Cueìnn Codino
Cügià Cucchiaio
Cujòtt (Intercalare nel discorso) Forse: coglioni
Culdiröla Nella stufa a legna è il contenitore che mantiene l’acqua calda
Cumaa Levatrice
Cumè Come
Cumpagn Uguale, come (Cumpagn de lù = come lui)
Cumpesà Mangiare poca pietanza con molta polenta
Cunsèns (Tö seu ul cunsèns) Fare le pubblicazioni per il matrimonio
Cupeinn Nuca
Cupòm Scapellotto
Curadich Polmone e frattaglie del bovino
Curaii Perline da infilare come collana
Curamm Cuoio, pelle conciata
Curegia Cintura dei pantaloni
Curièra Pullman di linea
Cürlétt Cilindro di legno a pioli sul pozzo o per tendere le corde che legavano il carico sul carretto
Curuna Rosario (Dì la curuna = recitare il rosario)
Cùrt Corte, cortile
Cut Pietra per affilare la lama della falce (Nell’acqua in un corno di mucca svuotato)

D
Dà a trà Ascoltare (Damm a trà = ascoltami)
Dà föra Dare in escandescenze, sbottare
Dà la voùs Chiamare
Da giò Atterrare, tramontare (Ul zù l’è giemò da giò = il sole è già tramontato)
Dà sòut la bàla Prendere in giro qualcuno
Dà sòut ul föch Appiccare il fuoco
Dàch Picchiare, dare botte (El ghà dà = lo ha picchiato)
Dàch adòss Insistere, tormentare
Dàch adrée Continuare, insistere
Dàn una pèll Rompere le scatole
De bòm Veramente
De maledett Male, va male (Sto de maledett = sto molto male)
De menimàn Di volta in volta
De parmè Da solo
Dedrè Dietro (Ul dedrè = il deretano)
Del pé Vicino (El ga la cà del pè a mi = abita vicino a me)
Denànz Davanti
Dent per dent Di tanto in tanto
Derént Vicino
Dervè Aprire (Derva = apri)
Desbatezzàs Scandalizzarsi, meravigliarsi
Desbrànes Datti da fare, sbranati
Desbròtes Datti da fare, muoviti
Desbugà Disingorgare, disingorgato
Desbüsciunà Stappare una bottiglia
Descàntes Svegliati, stai attento
Desferlu Vivace, di bambino che non sta mai fermo
Desfésces Vattene, sparisci
Desfescià Sbarazzarsi
Desiàss Svegliarsi
Deslazzà Slegato, slegare
Deslenguà Sciolto, sciogliere (La nef l’è deslenguàda = la neve si è sciolta)
Desligà Slacciare, slacciato
Desmèt Smetti
Desmétela Smettila
Despresi Dispetto, dispetti (Te se un despresi = sei un impiccio, un problema)
Desquatà Scoprire, togliere la coperta, togliere il coperchio
Dessià Svegliare, svegliato
Destrepà Strappato, fallito, senza un soldo (Destrepà mè op = fallito)
Destreù Eliminare, distruggere
Destrüset Sparisci, vattene
Desuravia Sopra, al colmo
Desvèrges Svegliati, affrettati
Diàul Diavolo
Diaulàda (Una diaulàda) una quantità eccessiva
Diaulèri Frastuono
Diaulòtt Bonaccione, poveraccio
Didà Ditale per cucire
Didén Dito mignolo
Didòm Dito pollice o alluce
Dindòla Sfaticato
Dinlaùr Giorno feriale
Disnàa Pranzo importante, pranzo di nozze
Dispòst Persona robusta
Dona Donna, moglie (La mia dona = mia moglie)
Dòrma Anestesia (Dà la dòrma = anestetizzare)
Drèizz Diritto (Drizzà = radrizzare) (A sò drèizz = ben sistemato, in salute)
Drizza Destra (Vò su la mia drizza = vado per la mia strada)
Dùa Il grasso intorno alla pancia del maiale e anche dell’uomo
Dubbià Piegare in due
Dùbia Coperta del letto
Dugià Addocchiare
Dumè Soltanto
Dùnda Fannullone
Dundà Ondeggiare, dondolare
Dundignala Tirarla per le lunghe, ciondolare in giro
Dutrìna Catechismo (Nà a dutrìna = andare a scuola di catechismo)

E
Edet Ecco. Finale di frase come dire: è così
Endes Uovo di gallina andato a male
Endich Lavato male, che ha perso vivacità nei colori
Era Aia, dove si mettono le granaglie a seccare (Forse: l’era)
Erba cüca Acetosella (Buona da mangiare)
E’rciau E via, e così, ecco (intercalare del discorso) Forse: e ciao
Erpes Erpice (L’è un erpes = è un peso, è poco attivo)
Esu Niente, nulla (L’ha mia pruà esu = non ha mangiato nulla)

F
Fà Sapore. Anche: fare (El ghe sà a fà = ci sa a fare, è intraprendente)
Fà a ment Fare attenzione (Facch mia a ment = non farci caso)
Fà a reet Rendere, dare buoni frutti, fare tanta resa
Fà finta Fingere
Fà fulìa Fare le feste ad un ospite (El ma fà fulìa = è stato felice di vedermi, mi ha ricevuto con gioia)
Fà giò Versare
Fà giüdizi Comportarsi bene
Fà maròmm Farsi prendere in castagna (forse letteralmente)
Fà sö Fare, circuire, avvolgere (Fa sö ul lecc = rifare il letto) (El ma fa sö = mi ha fregato)
Fà soùt Litigare
Fà tera Essere morto
Facc Fatto (Un bel facc = una bella cosa) (Gò un facc de fà = ho una cosa da fare)
Fala finìda Smettila
Falanana Dormi, dormire (Ai bambini)
Farè Fabbro. Anche: fungo porcino
Fasìna Fascina
Fasà Fasciare (Infasà = fasciato)
Fastidi Preoccupazione (Sunt pié de fastidi) Anche: malore (Me végn fastidi = mi sento male)
Fatt Insipido (si dice anche di persona senza sostanza: l’è fatt)
Fencìscc Sporco
Fencisciaa Sporcato
Fencisciòmm Sporcaccione
Fèrza Morbillo
Fesa d’ai Spicchio d’aglio (Anche: Ficcéinn d’ai)
Fescia Persona scorretta e traditrice
Fesceù Persona infida e scorretta
Fiaà Fiato, respiro (Un fiaa d’acqua = un sorso d’acqua) (Teumm minga ul fiaa = non stressarmi)
Fiadà Respirare
Ficià Affittare
Ficòm Attrezzo atto a fare i buchi nel terreno per seminare
Fidelèitt Spaghetti sottili di pasta da mangiare in brodo
Filidüra Fessura
Filòm Uno che la sa lunga, furbastro
Finemai Abbastanza
Firàcul Le scintille del fuoco che salgono su per il camino
Fireafeùs Libellula
Firòmm Castagne cotte al forno infilate in uno spago (Firòm de la r’cena = spina dorsale)
Firunàtt Il venditore ambulante dei "firòmm" di castagne
Fistòmm Parte dura, centrale della verza (In pee cumè un fistomm = in piedi come un palo)
Föch Fuoco
Fopa Buco per terra, tomba
Forza Corrente elettrica (La forza)
Fosch Buio (Fosch cumè la tana del luff = buio pesto, come nella tana del lupo)
Frà Frate. Anche: grumi della polenta non bene mescolata nel paiolo in cottura
Franch Stretto, saldo (Tegnel franch = tienilo stretto) Anche: soldi
Franciàmm Quando il cibo si sfà nella cottura (In franciamm)
Fregà Imbrogliare (Fregà soeù = pulire il pavimento) (Fregà giò = rabbonire, convincere)
Fregiù Raffreddore
Fregòm Straccio per pulire
Fregüi Briciole, rimasugli
Fröst Usato, vecchio
Frütireù Fruttivendolo
Fuffa Roba inutile, cianfrusaglie
Fugnà Imbrogliare nascostamente
Fugnèin Persona infida
Fulceìnn Falcetto
Fulcinètt Coltellino ricurvo
Fulciòtt Roncola
Fuméri Nuvola di fumo
Fundìna Piatto fondo da tavola
Funtaneìn Piccola sorgente
Funziòm Processione, cerimonia religiosa
Fupòmm Tombe comuni dei tempi della peste
Furbesèta Piccolo insetto, forbicina
Furbesìna Piccola forbice
Furbesòtt Forbice per potare
Furcelìna Forchetta
Furmént Grano, frumento (Batt ul furmént = trebbiare il grano)
Furmentòmm Granoturco, mais
Füsèla (Nà in füsèla) Verdura vecchia che va in semenza (L’è nà in füsèla = è tonto, non ragiona più)

G
Gabà Tagliare i rami di un albero
Gabarée Vassoio
Gàbul Imbrogli
Gagià Ridere
Gagiòtt Bambino che ride di gusto
Gaìna Gallina
Gainèta Insetto delle patate, dorifera
Galantòmm Galantuomo, uomo di parola , persona affidabile (Specie in via d’estinzione)
Galétt Bozzoli del baco da seta. Anche: noccioline americane. Anche: galletto
Galici Solletico
Galiciùss Di persona sensibile al solletico
Galòmm Coscia, coscie
Gambiröla Sgambetto
Ganassa Mandibola (L’è un ganassa = è uno che si dà delle arie)
Gandùla Nocciolo della pesca o altra frutta
Ganduléitt Nocciolini dell’uva, anguria etc.
Gandulòtt Bonaccione, persona tranquilla
Ganesàa Dente molare
Ganga Liquame della fogna usato come concime per i campi
Ganivèll Giovane esuberante, esibizionista
Garavina Tipo di castagna rossa, piccola e dolce da lessare
Gasgneù Funghi chiodini
Gata pelusa Verme peloso, larva della farfalla
Gatòm A carponi (Nà a gatòm = camminare a carponi)
Gavéll Un grosso pezzo (Un gavell de furmacc = un grosso pezzo di formaggio)
Gemò Di già (Te se gemò rivà = sei già arrivato)
Genbòm Prosciutto
Gera Ghiaia
Gerètt Gamba di vitello (Taglio di carne)
Gèrlu Gerla a spalla
Geruseii Imposte
Gett Germoglio
Ghell Quattrino (El var gnà cinch ghei = non vale niente)
Ghezz Ramarro
Ghiba Nebbia
Ghidàzz Padrino del battesimo
Ghidàzza Madrina del battesimo
Ghözz Appuntito
Giargianees Giocherellone, superficiale, facilone
Giàscc Ghiaccio
Giavéra Succhi gastrici, il prodotto verde-liquido del vomito a vuoto
Gibilée Situazione di rumorosa confusione (La trà in pée un gibilée = ha creato un casino)
Gibilà Bighellonare (Gibilà in gir)
Gibòll Ammaccatura di cosa, ematoma di persona
Ginè Gennaio (Fà ginè = falò di fine inverno nei campi. Anche: festa rumorosa)
Ginöcc Ginocchio
Gipà Cucire a macchina
Gipòmm Maglia pesante di lana (sotto i vestiti)
Gipunéinn Maglia pesante di lana (sotto i vestiti)
Girebachéinn Trapano a mano. Anche: persona non di parola
Giüdée Bugiardo, traditore (Forse da: giudeo)
Giüét Giogo
Giügà Giocare
Giügatòm Giocherellone
Giuntà Unire diversi pezzi
Giuntàch Rimetterci (Gò giuntà i danèe = ci ho rimesso dei soldi)
Giupii Gioppino, maschera di Bergamo (Fà giupii = fare il pagliaccio, fare lo stupido)
Giüscc Liquame organico usato per concimare
Gnà Neanche (Gnà m’breusu, gnà m’pelu = nulla, niente di niente)
Gnach e petàch (Tra gnac e petàch = nè da una parte nè dall’altra)
Gnànca Neanche
Gnara Niente, nessun punto (Quando si gioca)
Gnéch Bambino stanco e rognoso (L’è gnéch)
Gnif Carote
Gnoch (Gnocco) Pugno, cazzotto
Gneùcch Uno con la testa dura, che non capisce
Goss Gola, gozzo (L’è un goss = è un ingordo)
Gràpa Grappolo d’uva. Anche: grappa
Gramm Cattivo
Gras de rost (Grasso d’arrosto) Persona untuosa, pesante, saccente
Gratà Rubare. Anche: grattuggiare
Gratiröla Grattuggia per il formaggio, per il granoturco
Gratòm Cazzotto (Te dò un gratòm sul mus = ti dò un pugno sul muso)
Gratòm Grattugia con i chiodi per sgranare le pannocchie di granoturco
Gravalòm Calabrone
Grigul Briciole
Grizz Poco
Grizzén Pochino
Groop Nodo
Gudèul Largo, comodo (Di solito, parlando di un capo d’abbigliamento)
Gughèta (?) (El ghè fà adrè la gughèta à toeùcc = spettegola di ogni persona)
Gügia Ago
Gugnéinn Tipo infido, falso, di cui non fidarsi, pieno di moine
Guldòm Profilattico
Gulzà Osare
Gùmbett Gomito
Gurgujàn Superficiale
Gùta Goccia (Gutà = gocciolare)
Güzzeàpis Temperamatite

I
Idèj Lineamenti del viso. Anche: idee
Imbesüì Rincoglionito
Imbrucà Indovinare, centrare , cogliere (En na imbròca mia una = non ne fa una giusta)
Imbugà Ingorgato
Imburagià Impanato, impanate (Cutelètt imburagià = cotolette impanate, alla milanese)
Impaltà Infangato
Impapinàa Imbambolato, incantato
Impariàa Ordinato, messo in ordine
Impatà Punti pari al gioco, rifare il legno agli zoccoli (Semm impatà dent = ci siamo accordati)
Impatunà Infeltrito
Impestà Contagiato, ammalato (Di malattia venerea)
Impignà Ammucchiato
Impiastrà Sporco, impiastricciato
Impustà i niat Scoprire i nidi degli uccelli
In badiröla Imposte della finestra chiuse a metà o socchiuse
In cas In condizione, in forza (S’unt minga in cas = non ce la faccio)
In gamba Persona di una certa età ancora in buona salute
In pagamènt In definitiva
In pipìs Sulle spalle (Bambino sulle spalle di un adulto)
In sò In sè (Vegnì in sò = rinvenire)
Incasciàsela Prendersela , incavolarsi (Incascesela mia = non prendertela)
Incheù Oggi
Inciòdes Vai a quel paese, và all’inferno
Inciuchì Frastornato, rimbecillito
Increpì Incrinato, con crepa
Indaquà Annaffiare
Indreiz (All’indreiz) Rivolta a sud (Casa)
Indürì Indurito (Öf indürì = uovo sodo)
Indurmènt Poco sveglio, addormentato
Infà Importare (A lü ghe n’infà = non gliene importa)
Infescià Intoppato, ingombro (Te sè infescià = hai mangiato troppo)
Infesciàss Intrigarsi, impegolarsi (Infèscess mia = non lasciarti coinvolgere)
Infrasnà Coinvolto, impegolato. Forse: infarinato
Ingabulàa Coinvolto, raggirato
Ingambì Inciampato nelle proprie gambe
Ingiünas giò Inginocchiarsi
Ingòmet Vomito, conato di vomito
Inscè Così
Insedì Innestare un albero
Insèmm Assieme
Insugnàss Sognare
Insurmentì Intorpidito, addormentato
Insurnà Seminare
Intapaa Coperto di panni, di vestiti (L’eva toeut intapaa = era tutto elegante)
Intès D’accordo (I vànn miae intès = non vanno d’accordo, litigano)
Intort Torto (Te me fa un intort = mi hai fatto torto)
Intrai Interiora, intestini (del pollo)
Intrech Persona maldestra, poco sveglia
Intrepesì Impacciato, maldestro
Invérz Di cattivo umore (El ma fà inverzà = mi ha fatto incavolare) (Vegnì invérz = farsi vivo)
Invérza (All’invérza) Rivolta a nord (Casa)
Inzegà Istigare

L
Lacétt Lattice delle piante. Anche: sperma
Laciadéi Frittelle di farina, latte e zucchero
Laciòtt Ingenuo
Landò Calesse
Làpis Matita
Lappa Parlantina, lingua sciolta
Lasà Lasciare
Lasà a cà Licenziare
Lasà giò Appoggiare
Lasà indrè Tralasciare, distaccare
Lasà nà Trasandato, abbandonato
Lasà pert Non dare peso, sorvolare
Lasàgn Resti bruciacchiati in fondo al paiolo di polenta, riso etc.
Lasàs via Allontanarsi alla chetichella
Laurèri Lavoraccio, lavoro impegnativo
Lazzà Allacciare, allacciato
Lecarda Porta mestoli in metallo (Appeso al muro)
Lechètt Cattiva abitudine (La catà ul lechètt = ha preso il malvezzo)
Legn Legno (L’è naa in di legn = è morto, è finito male)
Legnamè Falegname
Lènden Uova di pidocchio
Lendenòmm Lazzarone
Lessigneù Usignolo
Lesìva Lisciva, polvere per il bucato
Levà seù Alzarsi, sollevarsi, alzarsi dal letto
Lifròcch Lazzarone, nullafacente
Ligà Legare, legato
Limunà Baciarsi lungamente con trasporto
Lippa Gioco, consisteva nel lanciare un pezzo di legno con una mazza
Liròm liréla Di persona che se la prende comoda, che tira per le lunghe un lavoro
Lisca La paglia delle sedie
Liscà Impagliare le sedie
Liscòm Lazzarone
Liseur Golfino da notte
Lizzòmm Lazzarone
Lobia Poggiolo, terrazzo, ringhiera
Löa Pannocchia di granoturco
Löch Campo
Lögia Puttana (Forse: scrofa)
Loff Peto
Louch Stupido (Forse: allocco)
Lòres Alloro
Luàta Bambagia
Lueìn Tutolo, il centro della pannocchia di granoturco
Luff Lupo. Anche: nebbia (Ghè giò ul luff = c’è la nebbia, non si vede nulla)
Lügàniga Salsiccia
Lüganeghéin Salamino
Lujètt Semente per erba
Luròcch Gufo, civetta (Te see un lurocch = sei tonto)
Lüsé Luccicare (Berlüsè = lucicare doppiamente)
Lüsigneu Lucciole
Lüstrà Lucidare
Lüstròm Lucidatore

M
Maa Dolore, malattia
Mà breùt Epilessia
Macaròm Insulto come: scemo, stronzo
Machinà Rimuginare, fare congetture
Maciavéla Bandolo della matassa (Catà la maciavela = trovare il bandolo della matassa)
Mafuliì Ammuffito
Magatèll Giocherellone, vivace. Anche: taglio di carne
Magènt Primo taglio d’erba dell’anno
Magiànn Ciliegie che maturano a maggio
Magiùstri Fragole
Magnàn Persona che riparava i paioli. Anche: il nerofumo che sporca i paioli
Magnenà Sporcato di nerofumo
Magheùtt Manovale, muratore
Magòm Nodo alla gola, triste che quasi scoppia a piangere
Maistà Immaginette religiose
Maistaditt Figurine
Majà Mangiare (Majà a tre bocch = mangiare avidamente)
Majà föra Consumare, rovinare (Majà fö i danée = sperperare i quattrini)
Majà i caenn (Mangiare le catene) Uno impaziente (El maja i caenn = non sta nella pelle)
Majelüsertul Magro, ascetico (Mangialucertole)
Majòch Mangione, ingordo
Mal in gamba Debole, male in arnese
Malamènt Disonesto, cattivo.
Malascétt Febriciattola, leggera malattia
Malcapàs Buono a nulla, superficiale, menefreghista
Malgàsc Fusti secchi del granoturco
Malmustùs Altezzoso, persona che non dà confidenza
Malnàtt Lestofante, malnato
Maltrainsémm Maleassortiti, malcombinati (Cumpagnia de maltrainsemm = gruppo di malcombinati)
Mam Mamma
Mam granda Nonna
Man Mano (Tirà a man = tirare in ballo, tirar fuori) (Tegnì a man = risparmiare)
Manezzéit Polsini
Mangrandòmm Nei giochi, chi vuole sottomettere i più piccoli
Mansciàda Manciata
Mansciòmm Gemelli per i polsini della camicia
Mantegné Mantenere (El mantegni gnà a paja = è esoso, dispendioso, non lo mantengo neanche a paglia)
Manteìn Asciugamano
Maravea Meraviglia
Maraveii Meraviglie
Marchées Mestruazioni (La ghà ul marchées = ha le mestruazioni)
Marénn Ciliegie dal sapore aspro
Maregneù Mucchio di fieno (Si raccoglieva in mucchi contro l’umidità della notte)
Marél Uomo non sposato già in età avanzata
Maréla Zitella
Marmutòmm Che si lamenta continuamente (Anche: marmott)
Marmutà Borbottare, lamentarsi
Marna Cassapanca per la farina
Marnétt Piccola cassapanca per la farina
Martelìna Bosso (Pianta)
Màrtul Stupido, uno che non sa farsi rispettare
Marusée Intermediario, mediatore
Masarà Bagnato fradicio
Masciadru Venditore ambulante di tessuti e vestiti
Màser Ammollo (Mèt a màser = mettere in ammollo)
Masigòtt Cosa o persona massiccia, tozza, grossolana
Masnà Macinare
Masnàda (Una masnàda) Una battuta, una lezione
Masneìn Macinino a manovella per il caffè, sale etc.
Masòm (A masòm) Quando le galline al tramonto vanno a dormire
Materassè Artigiano che cardando la lana rinnova i materassi
Matrigiana Una che vuole sottomettere gli altri
Mazzà Uccidere
Mazzàcur Persona senza tatto, rozza, grossolana
Mazzecò Persona senza tatto, che fa senza curarsi dei danni che provoca
Mazzeràt (Ammazzatopi) Persona senza tatto, violenta
Mèda Pagliaio di frumento pronto per essere trebbiato
Medòmm Pagliaio (Te se cumè ul medòmm del pajè che vann la teucc a cagacch dedrè = sei grande ma stupido)
Mèi Miglio (Pan de mei = pane di miglio)
Menà Menare, mescolare, accompagnare, portare (menà la pulenta)(menà a spàss = portare a passeggio)
Menàla Il continuo ripetere gli stessi argomenti, tormentare con le stesse parole
Menaul Bastone per mescolare la polenta
Mendà Rammendare
Menerost Uno che rompe, che non la smette di menarla
Menò Minore di età (L’é menò de meì = è minore di me)
Mènt Mente, memoria (Tegnì a mènt = ricordare)
Menüdru Minuto, magro
Mericanéla Gallinella di razza molto piccola, forse americana
Mesedòzz Cose non omogenee messe insieme
Messüra Falcetto per mietere il grano
Mezz in gesa Persona malaticcia (Metà dentro alla chiesa)
Mezzéna Quarto di lardo
Mia (Anche: minga) Non, mica (L’è mia vegnü = non è venuto)
Mica Pagnotta, panino
Michéta Panino
Miée Moglie
Mignà Miagolare
Minzunà Nominare, citare
Miòll Midollo
Miùla Midollo (anche della pianta)
Möja Molla per prendere i tizzoni ardenti
Mucaröla Maggiolino
Mùchela Smettila
Muculòtt Grossa e corta candela solitamente sulle tombe
Mugnàch Albicocche
Mugnéin Ruffiano, leccaculo
Muléin Mollica di pane. Anche: mulino
Muléra Pietra arenaria, usata per molare le lame
Muléta Arrotino (Te se cunscià mè un muléta = sei vestito male, sporco)
Munc Mungere
Mundà giò Ingoiare (Mundà giò un strangulomm = avere un groppo in gola)
Mundeghini Polpette di carne avanzata
Mura Morra (Giugà à la mura = giocare alla morra)
Muréll Ematoma (L’è teut murelà = è pieno di ematomi)
Mureseìn Morbido
Murisnà Ammorbidire, ammollare
Murnée Mugnaio
Muròm Gelsi (A Milan i muròm fàn l’üga = a Milano i gelsi danno uva, a Milano c’è la ricchezza)
Murtèe Mortaretti (Sparà i murtèe)
Murùs Fidanzato
Murùsa Fidanzata
Müs Faccia, muso
Muschiröla Gabbietta per mettere i cibi al riparo delle mosche e insetti vari
Müsòmm Muso, faccia
Mustulentu Sporco, con la faccia sporca (Affettuoso ai bambini)

N
Nà Andare
Nà a burdèll Andare in malora
Nà a pari Pareggiare
Nà a spass Passeggiare
Nà a tùrnu Camminare
Nà dènt Entrare
Nà föra Uscire. Anche: impazzire
Nà in tardètt Perdere la memoria, rimbecillirsi
Nà insèma Accoppiarsi (Nà insèm la vista = avere un abbassamento di vista)
Nagòtt Niente
Narigéitt Bacche rosse dell’albero del tasso
Narigiàtt Muco del naso (Narigiàtt cun seù ul zùcru = imbecille)
Navéll Recipiente in pietra per il cibo degli animali
Nàves Sorgente, acqua sorgiva
Neef Neve
Neet (e aperta) Pulito
Neìn (Ul neìn) Culla, nido nel fieno dove la gallina cova
Netà Pulire
Niscundòmm Nascosto (De niscundòmm = di nascosto)
Nöf Nuovo (Nöf de paca = nuovo di zecca)
Nöf nuént Nuovissimo
Nör Orlo (In nör = sull’orlo)
Nuasétt Color nocciola
Nus Noce
Nustràn Di persona terra terra, rozzo, non molto fine
Nustranéll Vino aspro e leggero tipico della Brianza

O
Öcc Occhio
Ociu Attento, occhio, attenzione!
Öf in cereghett Uovo al tegamino (...in chierichetto)
Öf indurì Uovo sodo
Ösia Nausea, odio (Gò in ösia la vita = sono nauseato dalla vita)
Omm Uomo (L’è ul mè omm = è mio marito)
Orp Orbo, cieco
Oss de mort Dolci a pasta molto dura

P
Pà Papà
Pà grant Nonno
Pacià Mangiare con gusto
Paciàra Cicciotto
Paciaròtt Ciciottello
Paée Pagliaio, cumulo di fieno
Pagn Vestiti, panni
Paisàn Contadino
Pajòmm Sacco pieno di foglie di granoturco (spulott) come materasso
Palànch Soldi
Paléen I due affari per infilare le braccia nella gerla (I paleen del gerlu)
Paleti Di persona scherzosa, malvestita, clownesca (El và adré a fà paleti = continua a fare versi)
Palta Fango (Facia de palta = che non si vergogna di nulla)
Pan d’anes Pane all’anice (L’è un pan d’anes = è buono e dolce)
Pan poss Pane raffermo (L’è un pan poss = di persona calma e tranquilla)
Panadùra Mobile da soggiorno dove si metteva il pane
Pancòtt Pane raffermo bollito nel brodo
Pànet del nas Fazzoletto da naso
Pangialt Pane fatto con la farina di granoturco
Pangratà Pane secco grattuggiato
Pantùla Persona troppo buona, quasi stupida
Panzàna Favola, storia
Papìna Ceffone
Parasciöla Cinciallegra
Parentèla Cognome
Parigià Preparare (Parigià la taula = preparare la tavola)
Parigina Il cono di biscotto del gelato
Parlà Parlare. Anche: frequentarsi a scopo fidanzamento (El ghe parla a... = E’ fidanzato con...)
Parpaja Farfalla
Pasaréin Uccellino
Pasemànn Lezione, battuta (Te dò un pasemànn = ora ti sistemo io)
Pasmà Sofferenza di un bambino piccolo che agogna a quello che un altro sta mangiando
Pass Appassito, floscio
Pastrügn Pasticcio, robaccia. Chi fa pasticci. (Te see un pastrügn = sei un pasticcione)
Pastrügnà Fare delle cose pasticciate
Patafiàda Discorso lungo e noioso
Patanòt Buono e tranquillo (di bambino)
Patèll Panno per avvolgere i bambini piccoli
Pateusc Uno che lavora malamente
Patìna Patta dei pantaloni (Te ghe pussè ball che patina = sei un raccontapalle)
Patùna Panno copri materasso (Ghet sù la patuna a cà tua? = si diceva a chi entrava lasciando la porta aperta)
Patüscia Bavaglia (Patüscèinn = bavaglino)
Patüscià Rovistare, mettere in disordine
Patüsciada Lavoro fatto male, pasticcio
Patüsciòmm Pasticcione
Paulòtt Bigotto
Pecc Mammelle. Anche: tette di mucca
Pècen Pettine
Pecenìna Pettine con i denti molto fitti
Peciòtt Sempliciotto
Pedàgn Gonna
Pedàn Orme umane nella neve. Anche: rumore di passi
Pedich Lento, pigro (L’è pedic = è lento)
Pedrieù Imbuto
Pelaa Senza capelli
Pelatée Commerciante raccoglitore di pelli di coniglio
Pell Pelle (Fann una pell = soddisfati, fai quello che vuoi) (Damen mia una pell = non stressarmi)
Pell de capòmm Pelle d’oca
Penàgia Attrezzo a stantuffo per fare il burro
Pendìzi Preoccupazione, pena. Anche: prodotti della terra dovuti al padrone come affitto.
Pepetencia Gioco con le carte per bambini
Pepòcc Scarpacce, scarpe larghe
Pertegà Scuotere i rami con una pertica per far cadere i frutti
Pertic Pertica (Unità di misura) (Semm al camp di cent pertic = siamo da capo, siamo ad un punto morto)
Perzepità Stuzzicare, dar fastidio
Pescieù Piedino di maiale
Pessàt Pescivendolo
Pestelart Asse di legno su cui si batteva il lardo per cucinare
Pestòm Bottiglione (Pestòm de veìn = bottiglione di vino)
Petàsc (In petasc) Quando il cibo si sfà per la troppa cottura
Petegà Balbettare
Petégia Fondo dei pantaloni
Petéin Poco (Un petìn = un poco)
Petinéin Pochino (Un petinéin = un pochino)
Petineuse Parte superiore della "scisciè"
Petòmm del luff Primule (Peto del lupo)
Pö seù po giò Simile, più o meno
Peverèll Ugola (Te seca miea ùl peverèll? = non sei stanco di parlare?)
Pezzé (e fin. aperta) Poco fa
Pià Morsicare (El pìa = è piccante, è acido)
Piàda Morso, morsicatura
Piana Campo coltivato, porzione delimitata di campo
Pianèli Piastrelle del pavimento in terracotta
Pianét Futuro, oroscopo (Te ghè un pianét mie tant bell = sei poco fortunato)
Piàza Piazza (L’è in piàza = è calvo)
Picàll Picciolo di mele, pere, etc.
Picaprea Marmista, scalpellino
Picciulumerlu Modo per schernire uno che vuole troppo
Piciu Pene (Te se un piciu = sei uno sciocco)
Pièn Pieno. Anche: sazio (Pièn pienìsc = pieno raso)
Piespuléitt Piccoli insetti parassiti dei pulcini e delle galline
Pilàtt Sporco, trasandato
Pilòtt Pentola
Pilutél Pentolino
Pincianéll Vino nostrano leggero e aspro
Pincireù Acino d’uva (Te se un pincireù = sei troppo piccolo)
Piöcc Pulce. Anche: avaro, taccagno
Piöff Piovere (Piöff a la pèsc = piove a dirotto)
Piòta Grossa pietra
Piott Pietra, ciotolo
Pirecài Paracarri
Pisàcc Attrezzo con cui si piscia. Anche: buono a nulla
Pisaròtt Fontana con acqua che sgorga
Pisegà Affrettarsi
Pita La madre dei pulcini
Pitànza Companatico
Pitürelaber Rossetto
Piugiàtt Avaro, taccagno
Piüma Piume di volatili per mbottire cuscini e trapunte. Anche: muschio di bosco (per il Presepe)
Pizzà Accendere
Pizzòmm Presa, poccola porzione (Pizzòmm de sa = presa di sale)
Plafòm Soffitto
Pöi Pollo, polli
Pola Tacchino (L’è mej un puresin in tera che una pola n’lari = meglio il certo che l’incerto)
Pom de tera Patata
Pom granà Melograno
Pomm Mela
Portepàgn Attaccapanni
Portereù Pattumiera
Prea Pietra, masso
Predisè Prezzemolo
Preeta Zolletta di zucchero (Letteralmente: piccolo ciotolo)
Prefeùm Soffumigi (Con camomilla e bicarbonato)
Prepunta Trapunta
Prèsa Fretta (Gò prèsa = ho fretta)
Prösa Spazio o striscia coltivata a verdura in un piccolo orto (Una pròeusa de insalata)
Prueét (A’ prueét) A fare la spesa
Pruscieùm Malattia dei lattanti (Crosta lattea)
Prusmà Presumere, sospettare
Pucéinn Pietanza cotta in umido (Cunt la pucia)
Pucià Intingere il pane o la polenta nella pietanza cotta in umido
Puciorla Poltiglia di neve sfatta, quasi acqua
Pufàt Persona non degna di fiducia
Pugeù Balcone, poggiolo
Pujàn Poiana, falco
Pügnàta Pentola
Pügnateìnn Piccola pentola (per bollire il latte)
Püìda Piccola escoriazione (Fà minga la püìda = non lamentarti per niente)
Püiòm Piccione
Pulastréll Pollo
Pulina Escremento di cavalli e asini
Pulireù Commerciante di pollame
Pulìtu Bene, come si deve
Puls Tempie
Pult Pappa di farina di granoturco bollita nell’acqua o nel latte
Pundà Appoggiare
Pupòla Bambola
Pupulòtt Bambolotto
Purcèll Maiale
Purcòm Sporcaccione
Purèn Verruca
Pureséin Pulcino (Bagnà cumè un puresein = bagnato come un pulcino)
Purtà pajöla Visitare e portare un dono ad una donna che ha partorito
Püstèma Pustola, ulcerazione

Q
Quadrelàda Parete divisoria in mattoni
Quadréll Mattone
Quaicòss Qualcosa (L’è un quaicòss = è simpatico, è un tipo)
Quaiveùgn Qualcuno
Quaja Quaglia
Quajòtt Quagliotto (Cumè un quajott = tranquillo, quieto)
Quarantòtt Confusione, putiferio (L’é un quarantòtt = è un casino)
Quatà Coperto (Alcuni dicevano: Quarcià) (Stà quatà = non dare nell’occhio)
Queerc Coperchio
Questiunà Discutere, litigare
Quiétt Calmo, tranquillo
Quindesàda Stipendio

R
Rabadàn Fracasso, confusione
Rabià Arrabbiato
Ragnèra Ragnatela
Ramàda Rete metallica per recinzioni
Rampà Afferrare
Rampegà Arrampicare
Rampeìn Gancio
Rampinétt Piccola roncola da tasca
Rampunèra Complesso di ganci che veniva calato nel pozzo per recuperare il secchio caduto
Ranf Crampo
Ransciaa Spiegazzato, rugoso
Ransciòtt Roncola
Ràntech Rantolo
Rantegà Rantolare
Ranza Falce per l’erba (Cudà la ranza = affilare la falce)
Raspaeùsc Rimasugli
Raspéin Fastidio in gola che fa tossire
Ratéra Topaia
Ratt Topo (Ratt de curmeigna = topo di fogna)
Raüsciòmm Ravizzone, pianta da cui si estraeva un olio per cucinare
Rava Rapa (El veur savè la rava e la fava = uno che vuol sapere e parlare di tutto)
Ravanà Frugare, rovistare
Razz Tipi (De teut i razz = di tutti i colori, di tutti i tipi)
Razzà Il moltiplicarsi degli animali
Razzapaja Gentaglia, brutta gente
R’cèna Schiena
R’cencà Inclinare, inclinato
R’cénch Persona ingobbita, vecchia (L’è teut r’cench)
R’cepà Rompere, spaccare (R’cepà i legnn = rompere la legna)
R’ciupà Scoppiare (El r’ciuperà mia i fasö = non c’è fretta, non cadrà il mondo)
R’ciupòm Scoppio di pianto incontenibile, anche di riso
Rebatòm de su Sole battente
Rebecà Rispondere a tono con stizza
Rebelòtt Confusione
Rebucà Finire a malta liscia una costruzione
Redriz (A redriz) A modo, persona anziana "in gamba" (A so redriz)
Regiù Capo di casa
Regiùra Padrona di casa
Regnacaa Malaticcio
Regheùi Raccogliere i frutti della terra, fare il raccolto
Regulà i besti Accudire, dar da mangiare alle mucche nella stalla
Regulizia Liquirizia
Regulzà Raccogliere la terra intorno alla pianta di granoturco
Regùnt Raccogliere, accumulare (Và a regunt i bagaj = vai a chiamare i bambini)
Rèiscc Ricci delle castagne
Réla Gioco del lanciare un legno (lippa) colpendolo con un altro. Anche sinonimo di: crisi, stasi
Remòll Quando la neve comincia e sciogliersi, a sgelare (Ul remoll)
Remulàzz Una specie di rapa
Remunzà Potare i piccoli rami. Vale anche per i capelli
Repeùgn Rimorso (Ghò ul repeùgn de cuscenza = mi ripugna, non ho il coraggio)
Requie Calma, tranquillità (Làsum requià = lasciami tranquillo)
Resch Spine del pesce, lische
Resegaüscc Segatura
Reseghein Seghetto
Resentà Risciacquare i panni
Resià Masticare, rosicchiare
Rèsiga Sega a mano
Restéll Rastrello. Anche: cancello in ferro
R’giacà Buttare
R’giàfa Sberla
R’gichè Giacca
R’gigutà Agitare un liquido
Ridaröla Riso continuo ed incontenibile
Rigaröla Viticcio infestante che si attorciglia agli arbusti
Rincrèss Dispiacersi (Me rincrèss = mi dispiace)
Risciul Acciottolato
Risciulada Strada acciottolata
Risich (A risich) Al limite, all’orlo. Anche: vicino
Rispurchè Riccio (animale)
Rit adrè Deridere, prendere in giro
Rizzà Arricciato
Rocùl Architettura vegetale su un’altura, per l’uccellagione con le reti
Ròdich Persona insistente e assillante
Ropp Cose, biancheria (Destent i ropp = stendere i panni ad asciugare)
Roscc Gruppo di gente
Roeù Letame (Usato come concime) Anche: spazzatura
Rüatòmm Sporcaccione, zozzone
Rüàtt Zozzone, sporcaccione
Rüè Zozzone
Rüéra Dove si ammucchiava il "roeù". Anche: casa o luogo sporco
Ruérz Nausea (Ruerzum mia = non darmi fastidio, non insistere)
Rùer Rovi
Rügà Rimestare, mescolare (Rügà seù ul risott = mescolare il risotto)
Rugnà Lamentarsi, scocciare
Rùgna Sfortuna, scocciatura. Anche: scabbia
Rugnòm Che si lamenta continuamente. Anche: reni
Runch Collina
Runchétt Collinetta
Runfà Russare
Ruscétt Gruppetto, capannello di gente
Rusciadòmm Acquazzone, scroscio (Rusciadòmm d’acqua)
Rusoeùm Rosso dell’uovo
Rusumada Uovo sbattuto con zucchero e vino
Rutamàtt Colui che raccoglie rottami e ferrivecchi
Rüzéla Carrucola
Rüzzà Spingere

S
Sacagnà Rovinato, ammaccato
Saccramescu (Imprecazione)
Saccramundu (Imprecazione)
Saccranòmm (Imprecazione) (Te se un saccranomm = sei un testone)
Sach Sacco
Sachèll Sacchetto (Te se un sachèll = sei uno stupido)
Sacocia Tasca
Sagòll Sazio, satollo
Sàles Salice
Salesèta Fuoco d’ artificio (L’è una salesèta = è uno sveglio, veloce)
Saltefoss Stratagemma, tranello, trarre in inganno
Saltemartin Cavalletta: Anche: persona vivace, sempre in movimento
Salzùs Persona esuberante, appassionata
San Marteìn Sinonimo di trasloco (Fà San Marteìn = traslocare)
Sanà Castrare (Sanà ul purcell = castrare il maiale)
Sancarleìtt Artemisia vulgaris (Erba profumata che raccoglievamo per i conigli)
Sanguéta Sanguisuga
Sanguis Panino imbottito
Sangütt Singhiozzo
Sarà Chiudere
Sara sara Parapiglia, tumulto (L’é restà dènt in un sara sara = è rimasto coinvolto in una baruffa)
Saràch Pesce esiccato e salato
Sbacc Freni del carretto
Sbagià Sbadigliare. Anche: frenare il carretto
Sbalanza Altalena
Sbaletà Spettegolare
Sbandé Mandare via, liberarsi di persona scomoda
Sbaretà Spalancato, spalancare
Sberlöc (In sberlöc) Guardare con gli occhi strabici
Sberlugià Curiosare, guardare cose che non riguardano
Sberlüsé Brillare (El sberlusèss = brilla)
Sbianchèn Imbianchino
Sbiess (De sbiess) Di sbieco
Sbignà Spiare, gurdare di nascosto
Sbignòmm Guardone, spione
Sbilzà Sprizzare
Sbìrul Storto, sbilenco
Sbrendenà Sbrindellato, malvestito, stracciato
Sbrenedé Rabbrividire
Sbrisigà Scivolare
Sbròful Brufoli
Sbròtes Datti da fare, muoviti
Sbrujent Bollente
Sbüelà Impegnato allo spasimo
Sbulzà Tossire
Sbura Sperma
Sburé Franare (Sburé giò a piàncc = scoppiare in lacrime)
Sbüsà Forare, bucare
Scacc Spavento
Scagéll Spavento
Scagià Cagliare (Te me fa scagià ul sanch = mi hai fatto spaventare)
Scagn Seggiola
Scagnéll Sgabello (Te ghé la crapa mè un scagnell = hai la testa dura)
Scalchignent Zoppicante (El scanchignea = quello zoppica)
Scaldeìn Contenitore di metallo dove si metteva la brace per scaldare il letto
Scalfaròtt Calze grosse da contadino (Te se un scalfarott = sei uno zotico)
Scalfìn (Fa ul scalfìn) Rammendare, fare la calza
Scalmànn Caldane, bollori
Scalòzz Asperità di una strada dissestata
Scalvà Scollato (vestito)
Scanà Scannare (Sunt scanà = sono oberato dagli impegni)
Scàncc Stampelle
Scanchignàda Zoppa (Di una sedia)
Scapà Scappare (Üsei scapà = piatto con uccelli finti) (Ghè scapà la pisaröla = era impaziente)
Scarbuntii Carbonizzato, bruciato
Scariòmm Rovi (Giüda scariòmm = bugiardo, traditore, Giuda Iscariota)
Scarligà Scivolare
Scarpà Strappare
Scartegià Cardare la lana di imbottitura dei materassi per rinnovarli
Scartòzz Cartoccio, involto
Scasà Cancellare
Scasii Scarno, denutrito
Scées Siepe
Sceffeur Autista
Scendrae Cenere
Scerìzz Granito
Scerné Scegliere
Scheìscc (Stà scheìscc) Stare in disparte, defilato, in attesa
Schiràtt Scoiattolo
Schirpa Dote, corredo
Schiscéta Contenitore stagno per portare il mangiare sul luogo di lavoro
Schiscià Schiacciato, schiacciare (Schiscià l’üga = spremere l’uva con i piedi)
Schivi Schifo
Scià Qua, qui
Sciabalént Persona che cammina con i piedi storti, claudicante
Sciampà Prendere, arraffare
Sciàmpa Zampa (El scrìf a sciampa da gaìna = scrive in maniera illeggibile)
Sciampìn Zampa, zampino (Mett dent ul sciampìn = intromettersi)
Sciapàda Ceppaia, gruppo di arbusti
Sciatòmm Bambinone tranquillo (Bel sciatòmm)
Sciàtt Rospo
Scieùmm Cima (In scieùmm = in cima). Anche: infiorescenza finale del mais, usato come alimento per le mucche
Scigà Foschia
Scighéra Nebbia
Scighézz Falcetto per tagliare l’erba
Scignòn Crocchia di capelli
Sciguéta Civetta
Scila Cera
Sciòtt Escremento, il frutto della defecazione umana (Sciòtt de merda)
Scioùcch Ciocco di legno
Scirès Ciliegie
Scireù Cespo di verza o di insalata
Scisciè Mobile con specchio per la toeletta delle signore
Sciuchétt Piccolo ciocco di legno
Sciùngia Grasso rancido di maiale, usato nella medicina popolare
Sciusciàtul Baccelli di carruba, venduti nelle fiere
Sciùr Ricco
Sciüscià Succhiare
Sciüsciaa Succhiato. Anche: persona magra, pallida e malaticcia
Sciüsciabubò (Modo di dire) Figurati! Troppo facile
Sciüsciòmm Ciuccio (Teù ul sciusciomm = a uno che vuole più del dovuto)
Scöt Riscuotere (Scöt l’apetit = togliersi una soddisfazione)
Scòsa Scarica elettrica (Ciapà o sentì la scòsa = prendere una scarica elettrica)
Scoss Davanzale (Scoss de la finestra = davanzale della finestra)
Scrizzà Scricchiolare (El vardae teut i scrizzèit = sta attento ai minimi dettagli)
Scrocch Furbo, scalro
Scùa Scopa (Scuà seù = pulire con la scopa)
Scuènn Scopino
Sculciòmm Capelli lunghi e disordinati
Sculciunèra Tipo di verdura
Sculdà la pìssa Prendersela, scaldarsi, appassionarsi
Scümelà Schizzinoso
Scundü Nascosto (Giugà a scundes = giocare a nascondino)
Scunfundü Confuso (El se scunfundü in del bèn = è andato in crisi mistica)
Scürlé Scuotere, agitare
Scüsà Fare a meno (E scüsi senza gelatu = faccio a meno del gelato)
Scussà Grembiule
Scüzzàs giò Accovacciarsi
Sdubbià Piegare (El se sdòbia = si piega)
Sècch Secco (Sècch sechìsc = secchissimo)
Secrista Sacrestano
Sedenò Altrimenti, in altro modo
Sèdul Piccoli tagli sulle mani causati dal freddo, ragadi
Segà Tagliare il grano a mano con la "messüra"
Sègia Secchia di legno per le mucche
Segiòmm Mastello in legno per il bucato
Segiunée Colui che riparava i mastelli per il bucato
Següra Ascia a manico lungo
Següreìnn Ascia a manico corto
Segütà Continuare, insistere
Selè Sellaio, chi fabbrica i finimenti dei cavalli
Sentè Sentiero
Setàs giò Mettersi a sedere
Setefìn (Un setefin) Moltissimo, un’infinità
Setòmm (In setòmm) Seduto a letto
Sfalzà Disporre in maniera incoerente o alternata (Sfalzà un dè = saltare un giorno)
Sfanàss Affannarsi, accalorarsi
Sferlu Strappo
Sfilzà Pungere, infilzare
Sföj (Fa ùl sföj) Perquisire
Sfregàscc Graffi in seguito ad una caduta
Sfregascià Graffiato
Sfris Graffio (Sfris in del coo = mal di testa)
Sfros Frodo, contrabbando
Sfuià verz Sfogliare verze (Ghè mie trop de sfuià verz = c’è poco da fare)
Sfularmà Agitato, fuori di sè (L’è rivà teut sfularmà = è arrivato trafelato)
Sgagnà Staccare a morsi, morsicare
Sgalà la broca Rompere il ramo
Sgalebròcc Persona con poco tatto, rozza
Sgalfiòmm Un tipo di ciliegia grossa e dolce
Sgarbelà Graffiato, pieno di escoriazioni
Sgarbià Spettinato, ingarbugliato
Sgaretà Sgangherato
Sgatunà Andare a quattro zampe (Nà a gatòm)
Sgavezzà Sradicare, rompere
S’giafa Schiaffo
Sgiandà Spaccare un alberello o un ramo
Sgorba Cesto, cestino (Una sgorba de pan = un cesto di pane)
Sgrafignà Graffiare. Anche: rubare
Sgrandè Ingrandire, ampliare
Sgrundunà Madido di sudore
Sguàgn Urlo
Sguagniè Guaire, piangere, urlare
Sguangia Sgualdrina, puttana
Sguàzz Rugiada
Sgubàs giò Piegare la schiena, inchinarsi
Sguérc Storto, sbilenco
Sgugnà Canzonare, chiamare con un epiteto o con un nome inventato
Sgulà Volare
Sgulàrt Persona leggera e sognatrice
Sgulatrà Svolazzare di un uccello in cattività
Sgulgeìnn Bambino sveglio e simpatico
Sgumbetà Dare gomitate
Sgunfià Gonfiare (Sgunfià giò ul nas = soffiarsi il naso)
Sgurbàtt Corvo (Negher cumè un sgurbatt = nero come un corvo)
Sgutìna (El sgutìna) Comincia a piovere, gocciola
Sièla Secchio
Sit Posto
Slandròmm Poltrone, nullafacente
Slapà Mangiare in fretta (La slapà seu teut in un attim = ha mangiato in un attimo)
Slapetà Chiaccherare a vanvera, spettegolare
Slavedinc Sberla
Slavigià Slavato
Slisà Liso, consunto
Slèpa Grossa porzione, grosso pezzo
Sleùscc Scivolone
Slòj Spossatezza, malavoglia (Gò adoss ul slòj = non ho voglia di fare nulla)
Sluà Spannocchiare (Togliere le foglie dalle pannocchie di granoturco)
Smenàcch Perdere dei soldi in un affare
Smezzà Dimezzare, dimezzato
Smirundòmm Biscia nera inoffensiva. Anche: giovane sfaticato
Smöj Saponata che rimane nel fondo del mastello dopo il bucato
Smòrbit Asino o cavallo nervoso, che si fatica a tenere fermo
Smort Pallido, esangue (L’è smort m’è ’na candila = è pallido come la cera) (Facia smorta figa forta)
Smulà Allentare, dare corda
Smurusàss Essere fidanzati (El smurusa... = è fidanzato con...)
Smüsatòm Sganassone
Soch Sottana, sottane
Sòci Compagno, amico
Söl Pavimento, suolo. Anche: strato
Sòfich Afoso, soffocante
Somm Alto (In somm = in alto) (D’inn somm in funt = dall’alto in basso)
Sot sea Sottobraccio, sotto l’ascella
Sott a coo bass Avanti con impegno, nel lavoro
Sott a cü biott Avanti con impegno ...
Spaghétt Spavento
Spagniulétt Noccioline americane
Spagüréscc Pauroso
Spàna (Unità di misura) Una mano aperta (Nà dent à spànn = agire senza programma, agire a caso)
Spantegà Spargere sul terreno (Spantegà ul roeù = spargere il letame)
Spantegheìn Bastone usato per girare il fieno steso a seccare
Sparcc Asparago, asparagi
Spargiòtt Persona bene in carne
Sparlasciòmm Uno che parla a vanvera e dice sconcezze
Sparleùsc Scapigliato, che è spettinato
Sparluscià Spettinato
Sparmé Risparmiare
Spasass via Divertirsi
Spàss (A spass) A passeggio (Nà a spass = andare a passeggio)
Spazèta Spazzola
Spazzecà Solaio
Specià Aspettare
Spetascià Spiaccicato, maciullato
Spiléta (In spileta) Bambino portato sulla schiena
Spiòrla Ciotolo piatto usato in diversi giochi dei bambini
Spirit Alcool
Spiurisna Prurito (Me spiör i man = ho voglia di dartele)
Spizié Farmacista. Anche: persona schizzinosa
Sprefundà Mandare a quel paese (Sprefùndes! = va all’inferno!)
Sprefùnt (A’ sprefunt) In fretta (L’è vegnù giò a sprefunt = è sceso in fretta)
Spregà Trascinare (Spregà adrè = trascinarsi appresso)
Spregàscc Scarabocchio
Spregnacà Persona sofferente, lamentosa (El spregnàca = si lamenta)
Spüa Saliva
Spüà Sputare
Spüentì Spaventato (Di animale)
Spuléta Rocchetto di filo per cucire
Spulòtt Foglie secche del granoturco
Spùnc Pungere
Spungèitt Piccole spine
Spusalizzi Matrimonio
Spüzzà Puzzare
Squajà Rivelare (Squajà giò i altareitt = rivelare i segreti)
Squelléra Smagliatura nelle calze di nylon femminili
Stà in gamba Stai in buona salute (Augurio)
Stà nocc Questa notte
Stà schèsc Non farsi notare, stare defilato
Stà sira Questa sera
Stà völta Questa volta
Stabiéll Recinto del maiale (Sarà ul stabiell dopu che l’è scapà ul purcell = correre in ritardo ai ripari)
Stachéta Chiodo (Stachetà = inchiodare)
Stagéll Bastone, randello
Stagià Mettere un tutore a fagioli, pomodori, etc. per sostenerli nella crescita
Stàgia Tutore usato per sostenere le pianta di fagioli, pomodori, etc.
Stagnaa Paiolo di rame per la polenta
Stagnn Sodo, duro
Standaleìt Strisce di stoffa colorata appese di traverso sulla strada per la festa del paese
Starné Rifare il letto di paglia agli animali nella stalla (Starné i besti)
Stantà Fare fatica, ritardare
Stecch Stecco, stuzzicadenti
Stecheìtt Stuzzicadenti
Stée Staio (?) (En na fà un stée = ne ha fatta tantissima)
Stemèign Avaro
Stimàss Pavoneggiarsi
Stinch Stecchito, duro, impalato, congelato
Stòpp Chiuso, tappato
Storcc Strizzare i panni (L’è bagnà che se peu storgell = è bagnato fradicio)
Stortecòll Torcicollo
Stracòrr Infiltrare (Ghè stracurù dent l’acquae in di öcc = gli si sono riempiti gli occhi di lacrime)
Strachedìnc Dolce tipico, molto duro da masticare
Straleùscc Lampo (El stralùscia = lampeggia)
Strambà Slogare (Ho strambà ul pé = ho slogato il piede)
Strangulà Strozzare, strozzato: Anche: persona in difficoltà
Strangulòmm Nodo in gola, emozione
Strascc Stracci (Nà in di strascc = finire in miseria)
Strascé Raccoglitore di stracci (El vusa mè un strascé = urla come un matto)
Streduà Stropicciato
Strefüsàri Persona che non cura le sue cose, sempre in giro
Stremì Spaventato
Stremizzi Spavento
Strencireù Piccolo recinto con ruote per insegnare a camminare ai bambini
Strenciröla Vicolo, strettoia
Stria Strega
Strià ul temp Avere premonizioni (L’è adrè a strià ul temp = sta prevedendo inconsciamente come andrà a finire)
Striett Di bambina vispa e furbetta
Strigòzz Persona che non cura la sua immagine, vestita male
Striòmm Stregone
Strösa (A’ strösa) A zonzo (N’à in gir a strösa = bighellonare)
Strolich Zingaro. Anche: girovago
Strunz Escremento di gallina o di uccelli in genere
Stu bàs Oggi pomeriggio
Stuìsta Vendeva stufe e portava le bombole del gas
Stupà Chiuso, tappato
Stupagieù Stoppino
Sturcià Attorcigliato, attorcigliare
Su Sole (Ghè foeù tri su = c’è un bellissimo sole; letteralmente, ci sono tre soli)
Sücc Asciutto. Anche: di persona riservata e di poche parole
Südiziòmm Soggezione
Sufegà Soffocare, soffocato, soffocante
Sufistich Soffocante (L’è un omm sufistich = è un uomo che non dà pace)
Sul fà Simile (Sul fà del so vesti = simile al suo vestito)
Suleìn Piastrellista
Sunà Suonare. Anche: dare una lezione (Te suni = ti picchio)
Sunaa Stupido, rimbecillito
Suneìn Armonica a bocca
Supresà Stirare
Suprésa Ferro da stiro
Surà Raffreddare (Te soret! = stai fresco!)
Suravànn Superficiale, menefreghista
Surbétt Sorbetto, gelato
Suteròmm Al cimitero seppellisce i morti
Sutùrnu Buio, fosco. Anche: persona triste, e rabbuiata
Svergelà Fustigare, frustare
Svergéla Ramo flessibile atto a fare da frusta
Svérgul Storto, non in squadra
Sverzà Divelto

T
Tabacch Tabacco (Tel dò mé ul tabacch del moru = ti dò io una lezione)
Tabarr Mantello, tabarro
Tacà Vicino (El ma tacà ul fregiù = mi ha contagiato) (Tacà insèmm = incollare) (El tàca = è appiccicoso)
Tacà a lit Litigare
Tacà adrè Dare la colpa
Tacà dènt (Ul feuc) Appiccare il fuoco
Tacà foeu Appendere fuori
Tacà giò Il cibo che brucia durante la cottura
Tacaa Avaro (L’è tacaa = è un taccagno)
Tacqüèn Calendario
Tafanari Didietro, culo
Tafiàda Zaffata
Tajà Tagliare (L’è tajà = è furbo) (L’è tajà cunt’ul fulciòtt = è grossolano, rozzo)
Tajela seù Smettila
Tambérla Che parla in continuazione (L’è una tamberla = ha la lingua tagliente)
Tambùr Tamburo. Anche: persona poco sveglia
Tamburlòmm (A tamburlomm) A rotta di collo, a precipizio
Tamm Asparago selvatico, erba amara rampicante commestibile
Tanél Buco fatto in terra per il gioco delle biglie
Tanigèll Piccolo e rotondetto
Tantà Rivolgere la parola (El ma tantà lü = mi ha rivolto la parola per primo)
Tàpa Parlantina
Tapascià Correre, sgambettare
Tapèla Abilità nel parlare (Tapelà = chiaccherare vivacemente)
Tapeusc Chi rovista inutilmente per cercare qualcosa.
Tapüscià Rovistare, mettere in disordine per cercare qualcosa.
Tàra Tolleranza (?) (Dach la tàra = sopportalo, non farci caso, non reagire alle sue provocazioni)
Taramòtt Brontolone
Tardétt Ritardato (Te vé in tardétt = cominci a perdere la ragione)
Taréll Randello. Anche: sempliciotto
Tarloeùcch Testone, citrullo
Tartàj Balbuziente (Tartajà = balbettare)
Tarüzz Spintone
Tastà la gaina Sentire con le dita direttamente nel culo della gallina se sta per fare l’uovo
Tazzà Bere copiosamente
Tazzeìn Scodella
Tazzina Scodella
Tècc Tetto (A tècc = al riparo)
Tecià Mettere il tetto su una casa in costruzione
Tegàscc Pelle dell’uva che rimane dopo la spremitura
Tegna Gioco nel quale rincorrendosi e toccandosi ci si passa la "tegna"
Tegnì Tenere, conservare
Tegnì a man Risparmiare
Tegnì a ment Ricordare
Tegnì in salt Tenere in mano
Tegnamènt Lezione, esempio (El ga dà un tegnamènt = gli ha dato una lezione)
Tegnöla Farfalla notturna di grosse dimensioni
Tegnòm Avaro, pitocco
Temp Tempo (In temp che me durmivi... = mentre io dormivo...)
Tempést Grandine
Tempurif Puntuale
Tenciù Tintore
Tèra Terra (Tèra de gabòt = terra del ceppo di castagno decomposto, ideale per i fiori)
Ternegà Puzzare forte (Se ternèga = c’è una puzza insopportabile)
Tesuria Vento freddo e teso, insistente e fastidioso
Teut Tutto
Tetà Mangiare dal seno materno
Tiberaa Bambino simpatico e divertito, mattacchione
Tìla sciràda Tela cerata, tessuto impermeabile in genere
Tirà Tirare, lanciare, attrarre (Tira, mola e mesèda = alla fine...)
Tirà a cà Recuperare, guadagnare
Tirà a man Riprendere una vecchia discussione
Tirà adré Trascinare (Tirà adré la porta = chiudersi la porta alle spalle)
Tirà dent Coinvolgere
Tirà grant Allevare
Tirà in ment Ricordare, riportare alla mente
Tirà la carèta Sgobbare
Tiresàss Fionda
Titòla Sempliciotto, fesso
Tòch Pezzo (Un tant al tòch = alla meno peggio, come capita, a poco prezzo)
Tö Prendere, comprare (Fas mia tö via = non farti scoprire, non farti capire)
Tö dent Prendere in cambio
Tö seù Sollevare, prendere
Tö in gir Prendere in giro
Tola Latta, barattolo
Toni Tuta da lavoro
Torcc Torchio per l’uva
Tòsich Veleno (Amàr me’l tòsich = amarissimo) (Te se un tòsich = sei asfissiante)
Tòuch Tocco, un pò pazzo
Trà Gettare
Trà a munt Annullare una partita (a carte) per ricominciarne un’altra
Trà a tocch Fare a pezzi
Trà giò Abbattere
Trà in malùra Mettere sul lastrico
Trà là Buttare per terra
Trà la tuma Cavallo o asino quando si rotolano per terra
Trà n’lari Buttare all’aria, quando due fidanzati si separano: "han tra n’lari"
Trà seù Vomitare
Trà via Buttare (Mé trò via ul coo = non so farmi una ragione, ho le idee confuse)
Trabescà Lavorio incessante e forse inutile, affacendarsi continuo
Traéin Carrello di legno con ruote che i bambini si costruivano per scendere dalle discese
Tramvay Tram
Trapél Riva, salita. Anche: difficoltà in generale
Trapulòtt Bambino tranquillo
Tràs dent Lanciarsi in un’impresa
Tràs feu Spogliarsi
Tràs in gir Darsi da fare
Trebülà Tribolare
Trebüléri Pasticcio, confusione
Trepilà Essere impaziente, stare sulle spine
Trepilaa Di un prato con erba che è stata calpestata
Treüch Zolla d’erba
Tripè Impedito, imbranato. Anche: tripode
Trumbè Idraulico
Trunà Tuonare (El truna in val cülera = si scoreggia allegramente)
Trunghéll Caduta, ruzzolone senza conseguenze
Trüscia Premura (In trüscia de parté = preparativi affannosi per la partenza)
Trüzzà Spingere di animale
Tucà dent Urtare
Tucà via Camminare velocemente
Tuchèll Pezzetto (Tuchelèin = pezzettino)
Tùder Che non capisce, duro di cervice. Anche: pidocchio (?)
Tuèst Cavia, piccolo roditore
Tugneitt Tedeschi
Tuleìnn Pentolino per andare a prendere il latte (Di solito da un litro)
Tulòm Grosso barattolo (Menà ul tulòm = andare in giro sparlando a vanvera)
Tuma Caduta rovinosa
Tumates Pomodoro, pomodori
Tundéin Piatto piano da tavola
Tupèich Inciampo, ostacolo
Tupicà dent Inciampare
Tupòm Talpa
Turbisöla Piccola biscia
Turcera Luogo dove c’è il torchio
Turnichée Tornante (di una strada)
Turta Torta (Turta de besàscc = torta di pasticci)
Tusa Ragazza (La mia tusa = mia figlia)
Tuscagnìna Pertosse
Tüscòus Ogni cosa, tutto

U
Ucelìna Petrolio illuminante (Usato anche, sui capelli, per uccidere i "lenden")
Udeséll Utensile, strumento
Üdria Ugola (?) (El mè nà su l’üdria = mi è andato il boccone di traverso)
Ufelè Pasticciere
Ugiö Asola, buco per i bottoni
Ulisant Viatico, estrema unzione (El gà i ulisant in sacocia = è sempre triste, piange spesso)
Umbrelàtt Ambulante che aggiusta gli ombrelli
Umbrìa Ombra
Umett Gruccia appendiabito, ometto
Unéisc Tipo di albero, forse l’ontano (Crapa de unéisc = testardo, testa dura)
Un’era Molto, tantissimo (N’an fà un’era = ne han fatto di tutti i colori)
Ura e stresura A tutte le ore, a tarda ora
Uradéll Orlo (Del vestito)
Ürcc Uscio
Ürciàda Un’apertura e chiusura di porta
Uregia panada Stupido, sciocco
Uregiàtt Lestofante
Uregiòmm Orecchioni, parotite
Urinari Vaso da notte
Üsél Uccello. Anche: buco nel pavimento per guardare al piano di sotto. Anche: pene
Üsmà Annusare (Se ùsmen mia tropp = non vanno molto d’accordo)
Üsmareinn Rosmarino
Üsuàri Usuraio, tirchio
Utumana Divano

V
Vanghétt Zoticone maleducato
Vaniglia Salame di maiale da cuocere
Vanzà Avanzare
Vardà Guardare
Varöj Vaccinazione antivaiolosa, cicatrici di questa
Vassél Tino per il vino
Vattelatoeù Menefreghista
Vecc Vecchi, antenati
Vegia Vecchia. Anche: cimice delle piante
Vegnì Venire, arrivare (Và là ch’el vègn = vai come viene)
Vegnì a ùntra Comparire
Vegnì a üna Decidersi
Vegnì in ment Ricordarsi
Vegnì in sò Ravvedersi, rinvenire
Vegnì in verz Farsi vivo (El vegn minga in verz = non si fa vedere)
Vell Velo che le donne si mettevano in chesa
Vera Fede o anello di matrimonio
Vergéla Ramo sottile e flessibile ad uso di frustino
Vermiseu Lombrico
Vértes Scriminatura, riga con la quale si dividono i capelli nel pettinarsi
Verz Cavoli, verze (Pientà i verz = mettere radici in un posto)
Vesìch Vesciche
Vésich Esserci
Vespé Vespaio, confusione (Met in pé un vespé = creare confusione)
Vess Essere
Vesté Mobile con vetrina
Viciòria Vitalità
Vie de Eccetto (Teuc vie de me = tutti eccetto me)
Vìscur Vispo, vitale
Voùs Voce (Dàgh la voùs a chèl bagaj là = chiama quel ragazzo)
Veùn Uno (Dàch veùn e n’sass = dare un magro stipendio)
Vunciscià Unto, ungere
Vùnges Vai a quel paese
Vusà Gridare, urlare (Chi vusa pussé la vaca l’è sua = ha ragione chi urla di più)

Z
Zabéta Pettegola
Zacaréi Mandorle
Zàfran Zafferano
Zapòm Piccone
Zavaj Lazzarone, sfaticato
Zerp Acerbo
Zibrétt Ciabatte
Zìful Fischio. Anche: stupido
Zifùla Stupido (Te se un zifùla)
Zifuléin Fischietto. Anche: piccolo, uomo debole, bambino
Zinghereìnn Pentolino in alluminio per andare a prendere il latte
Zopp Zoppo
Zù Sole (Si diceva con la z dura, col tempo è diventato "sù" più vicino al milanese)
Zubròuch Zoticone
Zufranéi Fiammiferi
Züpèn Zuppa di pane raffermo e brodo
Zupetà Zoppicare
Zurlà Dare una lezione (Te zorli = te le suono)
Zü-zü Maiale (affettuosamente)